Apocalipse 19

Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jêh bơh nây gâp tăng nteh khôh dŭt hô ngăn ta kalơ trôk tâm ban ma bunuyh dŭt ŏk, lah kơt nđa:
1 Depois disso, ouvi no céu como que um imenso coro que cantava: Aleluia! A nosso Deus a salvação, a glória e o poder,
2 yorlah nau Păng phat dôih jêng sŏng, jêng di ngăn.
2 porque os seus juízos são verdadeiros e justos. Ele executou a grande Prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição, e pediu-lhe contas do sangue dos seus servos.
3 Jêh ri khân păng lah tay:
3 Depois recomeçaram: Aleluia! Sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Mpôl kôranh 24 nuyh, ndrel ma puăn nuyh ndơ geh nau rêh i nây, khân păng păn a neh bơh năp Kôranh Brah i gŭ ta rnơl kađăch ri, yơk mbah ma Păng dadê lah:
4 Então os vinte e quatro Anciãos e os quatro Animais prostraram-se e adoraram a Deus que se assenta no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Jêh ri tăng nteh bŏr bơh rnơl kađăch i nây, lah kơt nđa:
5 Do trono saiu uma voz que dizia: Cantai ao nosso Deus, vós todos, seus servos que o temeis, pequenos e grandes.
6 Nôk nây gâp tăng nteh khôh ngăn tâm ban ma bunuyh dŭt ŏk, tâm ban ma n'gôr dak kuŏng, tâm ban ma ntŏr mih, lah kơt nđa:
6 Nisto ouvi como que um imenso coro, sonoro como o ruído de grandes águas e como o ribombar de possantes trovões, que cantava: Aleluia! Eis que reina o Senhor, nosso Deus, o Dominador!
7 Ăn bân leo băl răm maak hŏm, răm rhơn ăn dŭt hô,
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe glória, porque se aproximam as núpcias do Cordeiro. Sua Esposa está preparada.
8 Kôranh Brah lĕ ăn ma bu ur i nây nsoh n'gut bok ao nglang dŭt ueh,
8 Foi-lhe dado revestir-se de linho puríssimo e resplandecente. {Pois o linho são as boas obras dos santos.}
9 Tông păr i nây lah ma gâp: “Ăn may nchih hŏm: Ueh maak ngăn ma bu moh i lĕ Kôranh Brah kuăl lăp sông sa tâm nđăp Kon Be Biăp nây!” Jêh ri păng lah tay ma gâp: “Nau ngơi dja, jêng nau ngơi ngăn tă bơh Kôranh Brah nơm.”
9 Ele me diz, então: Escreve: Felizes os convidados para a ceia das núpcias do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são palavras autênticas de Deus.
10 Jêh ri gâp păn ŭch yơk mbah ta jŏng tông păr i nây, yơn ma păng lah ma gâp: “Lơi jan kơt nây ôh, yorlah gâp jêng nơm sơm kơl jan kar ndrel may, nđâp ma nơm sơm kơl jan kar ndrel phung oh nô may ta nau nsing i mbơh nkoch ma bu nau Brah Yêsu jêng kôranh khân păng nơm đŏng. Yơk mbah ma Kôranh Brah hŏ! Yorlah nau mbơh nkoch ma bu nau Brah Yêsu jêng kôranh khân păng nơm, jêng nau ntơyh nau ngơi Kôranh Brah.”
10 Prostrei-me aos seus pés para adorá-lo, mas ele me diz: Não faças isso! Eu sou um servo, como tu e teus irmãos, possuidores do testemunho de Jesus. Adora a Deus. Porque o espírito profético não é outro que o testemunho de Jesus.
11 Jêh ri gâp say trôk pơk bŏng lahưr, say du mlŏm seh nglang, ta kalơ seh nây geh Nơm ncho păng, bu kuăl nơm i nây ‘Răp Jăp’, nđâp ma ‘I Ngăn’. Păng phat dôih sŏng, Păng tâm lơh đah bu ma nau sŏng đŏng.
11 Vi ainda o céu aberto: eis que aparece um cavalo branco. Seu cavaleiro chama-se Fiel e Verdadeiro, e é com justiça que ele julga e guerreia.
12 I trôm măt Păng tâm ban ma mpiăt ŭnh, jêh ri ta bôk Păng geh ŏk môk kađăch. Ta săk Păng ri geh nchih rnha nguai jât, geh du huê Păng nơm dơm gĭt nau khlay rnha i nây.
12 Tem olhos flamejantes. Há em sua cabeça muitos diademas e traz escrito um nome que ninguém conhece, senão ele.
13 Bok ao Păng nsoh mbĕ mham dadê. Rnha Păng ‘Nau Ngơi Kôranh Brah’.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome é Verbo de Deus.
14 Dâng lĕ phung tahen ta kalơ trôk i ntŭk Kôranh Brah, ncho seh nglang dadê hăn tâng Păng, nđâp ma nsoh n'gut bok ao nglang i dŭt ueh, i dŭt kloh.
14 Seguiam-no em cavalos brancos os exércitos celestes, vestidos de linho fino e de uma brancura imaculada.
15 Geh du mlŏm đao dŭt sôt lôh bơh mbung Păng ri, sreh dâng lĕ bri dak dơi, nau Păng mât uănh geh nau dơi ngăn tâm ban ma mŏng loyh. Păng mra jot play yŭng yar ƀon ta ntŭk njot play i nây, geh nau khlay lah Păng tê̆ dôih ma dâng lĕ bunuyh dâng lĕ bri dak i nây, tâng ma nau ŭch Kôranh Brah nơm i dŭt geh nau dơi ma dâng lĕ ntil ndơ.
15 De sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações pagãs, porque ele deve governá-las com cetro de ferro e pisar o lagar do vinho da ardente ira do Deus Dominador.
16 Ta bok ao kuŏng Păng nsoh n'gut ri, ndrel ma ta tâm blu Păng ri, geh nchih rnha Păng ‘Kađăch kuŏng rlau ma dâng lĕ kađăch, Kôranh kuŏng rlau ma dâng lĕ kôranh’.
16 Ele traz escrito no manto e na coxa: Rei dos reis e Senhor dos senhores!
17 Nôk nây gâp say du huê tông păr dâk ta kalơ nar, păng nter dŭt nteh ngăn lah ma dâng lĕ siŭm i mpăr ta kalơ trôk: “Văch rgum băl hŏm, ma nhêt kuŏng sa kuŏng i Kôranh Brah lĕ jêh ndrăp,
17 Vi, então, um anjo de pé sobre o sol, a chamar em alta voz a todas as aves que voam pelo meio dos céus: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 gay ma sa mlay mpôl kađăch, sa mlay mpôl kôranh tahen, sa mlay mpôl i dŭt dăng, sa mlay seh, sa mlay phung i ncho seh i nây, nđâp ma sa mlay dâng lĕ bunuyh, nđâp ma dâk bu, nđâp ma kon me, nđâp ma bu jê̆, nđâp ma bu kuŏng.”
18 para comerdes carnes de reis, carnes de generais e carnes de poderosos; carnes de cavalos e cavaleiros; carnes de homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Gâp say mpômpa (siŭm) i dŭt janh i nây, ndrel ma say mpôl kađăch lam neh ntu, nđâp ma phung tahen khân păng nơm lĕ rgum băl, gay ma tâm lơh đah Nơm i gŭ ncho seh nglang i nây, đah phung tahen Păng nơm đŏng.
19 Eu vi a Fera e os reis da terra com os seus exércitos reunidos para fazer guerra ao Cavaleiro e ao seu exército.
20 Mpômpa (siŭm) i dŭt janh nây bu nhŭp, ndrel ma nhŭp đŏng du huê bunuyh ntơyh nklă nau ngơi Kôranh Brah i jan nau khlay dŭt nau nơh ta năp mpômpa (siŭm) i nây. Bunuyh ntơyh i nây leo mƀrôh bunuyh ăn hiơt ma nau khlay dŭt nau i nây nơh, păng leo hiơt dâng lĕ bunuyh i geh nau mbên mpômpa (siŭm) i dŭt janh, ndrel ma dâng lĕ bunuyh i yơk mbah ma rup mpômpa (siŭm) dŭt janh i nây. Dâng lĕ bar hê khân păng i nây bu nklăch rêh ta nglao ŭnh geh nsiu hit.
20 Mas a Fera foi presa, e com ela o falso profeta, que realizara prodígios sob o seu controle, com os quais seduzira aqueles que tinham recebido o sinal da Fera e se tinham prostrado diante de sua imagem. Ambos foram lançados vivos no lago de fogo sulfuroso.
21 Lŏng dâng lĕ mpôl aƀă ri, khât lĕ phiao yor ma đao i lôh bơh mbung Nơm i ncho ta seh ri, jêh ri dâng lĕ siŭm chok sa mlay khân păng dŭt hơm dadê.
21 Os demais foram mortos pelo Cavaleiro, com a espada que lhe saía da boca. E todas as aves fartaram-se da suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.