Apocalipse 19

Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jêh bơh nây gâp tăng nteh khôh dŭt hô ngăn ta kalơ trôk tâm ban ma bunuyh dŭt ŏk, lah kơt nđa:
1 Depois destas coisas, ouvi no céu uma como grande voz de numerosa multidão, dizendo: Aleluia! A salvação, e a glória, e o poder são do nosso Deus,
2 yorlah nau Păng phat dôih jêng sŏng, jêng di ngăn.
2 porquanto verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande meretriz que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Jêh ri khân păng lah tay:
3 Segunda vez disseram: Aleluia! E a sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Mpôl kôranh 24 nuyh, ndrel ma puăn nuyh ndơ geh nau rêh i nây, khân păng păn a neh bơh năp Kôranh Brah i gŭ ta rnơl kađăch ri, yơk mbah ma Păng dadê lah:
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que se acha sentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Jêh ri tăng nteh bŏr bơh rnơl kađăch i nây, lah kơt nđa:
5 Saiu uma voz do trono, exclamando: Dai louvores ao nosso Deus, todos os seus servos, os que o temeis, os pequenos e os grandes.
6 Nôk nây gâp tăng nteh khôh ngăn tâm ban ma bunuyh dŭt ŏk, tâm ban ma n'gôr dak kuŏng, tâm ban ma ntŏr mih, lah kơt nđa:
6 Então, ouvi uma como voz de numerosa multidão, como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Ăn bân leo băl răm maak hŏm, răm rhơn ăn dŭt hô,
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque são chegadas as bodas do Cordeiro, cuja esposa a si mesma já se ataviou,
8 Kôranh Brah lĕ ăn ma bu ur i nây nsoh n'gut bok ao nglang dŭt ueh,
8 pois lhe foi dado vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro. Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Tông păr i nây lah ma gâp: “Ăn may nchih hŏm: Ueh maak ngăn ma bu moh i lĕ Kôranh Brah kuăl lăp sông sa tâm nđăp Kon Be Biăp nây!” Jêh ri păng lah tay ma gâp: “Nau ngơi dja, jêng nau ngơi ngăn tă bơh Kôranh Brah nơm.”
9 Então, me falou o anjo: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E acrescentou: São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Jêh ri gâp păn ŭch yơk mbah ta jŏng tông păr i nây, yơn ma păng lah ma gâp: “Lơi jan kơt nây ôh, yorlah gâp jêng nơm sơm kơl jan kar ndrel may, nđâp ma nơm sơm kơl jan kar ndrel phung oh nô may ta nau nsing i mbơh nkoch ma bu nau Brah Yêsu jêng kôranh khân păng nơm đŏng. Yơk mbah ma Kôranh Brah hŏ! Yorlah nau mbơh nkoch ma bu nau Brah Yêsu jêng kôranh khân păng nơm, jêng nau ntơyh nau ngơi Kôranh Brah.”
10 Prostrei-me ante os seus pés para adorá-lo. Ele, porém, me disse: Vê, não faças isso; sou conservo teu e dos teus irmãos que mantêm o testemunho de Jesus; adora a Deus. Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Jêh ri gâp say trôk pơk bŏng lahưr, say du mlŏm seh nglang, ta kalơ seh nây geh Nơm ncho păng, bu kuăl nơm i nây ‘Răp Jăp’, nđâp ma ‘I Ngăn’. Păng phat dôih sŏng, Păng tâm lơh đah bu ma nau sŏng đŏng.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 I trôm măt Păng tâm ban ma mpiăt ŭnh, jêh ri ta bôk Păng geh ŏk môk kađăch. Ta săk Păng ri geh nchih rnha nguai jât, geh du huê Păng nơm dơm gĭt nau khlay rnha i nây.
12 Os seus olhos são chama de fogo; na sua cabeça, há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, senão ele mesmo.
13 Bok ao Păng nsoh mbĕ mham dadê. Rnha Păng ‘Nau Ngơi Kôranh Brah’.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome se chama o Verbo de Deus;
14 Dâng lĕ phung tahen ta kalơ trôk i ntŭk Kôranh Brah, ncho seh nglang dadê hăn tâng Păng, nđâp ma nsoh n'gut bok ao nglang i dŭt ueh, i dŭt kloh.
14 e seguiam-no os exércitos que há no céu, montando cavalos brancos, com vestiduras de linho finíssimo, branco e puro.
15 Geh du mlŏm đao dŭt sôt lôh bơh mbung Păng ri, sreh dâng lĕ bri dak dơi, nau Păng mât uănh geh nau dơi ngăn tâm ban ma mŏng loyh. Păng mra jot play yŭng yar ƀon ta ntŭk njot play i nây, geh nau khlay lah Păng tê̆ dôih ma dâng lĕ bunuyh dâng lĕ bri dak i nây, tâng ma nau ŭch Kôranh Brah nơm i dŭt geh nau dơi ma dâng lĕ ntil ndơ.
15 Sai da sua boca uma espada afiada, para com ela ferir as nações; e ele mesmo as regerá com cetro de ferro e, pessoalmente, pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Ta bok ao kuŏng Păng nsoh n'gut ri, ndrel ma ta tâm blu Păng ri, geh nchih rnha Păng ‘Kađăch kuŏng rlau ma dâng lĕ kađăch, Kôranh kuŏng rlau ma dâng lĕ kôranh’.
16 Tem no seu manto e na sua coxa um nome inscrito: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 Nôk nây gâp say du huê tông păr dâk ta kalơ nar, păng nter dŭt nteh ngăn lah ma dâng lĕ siŭm i mpăr ta kalơ trôk: “Văch rgum băl hŏm, ma nhêt kuŏng sa kuŏng i Kôranh Brah lĕ jêh ndrăp,
17 Então, vi um anjo posto em pé no sol, e clamou com grande voz, falando a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 gay ma sa mlay mpôl kađăch, sa mlay mpôl kôranh tahen, sa mlay mpôl i dŭt dăng, sa mlay seh, sa mlay phung i ncho seh i nây, nđâp ma sa mlay dâng lĕ bunuyh, nđâp ma dâk bu, nđâp ma kon me, nđâp ma bu jê̆, nđâp ma bu kuŏng.”
18 para que comais carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e seus cavaleiros, carnes de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Gâp say mpômpa (siŭm) i dŭt janh i nây, ndrel ma say mpôl kađăch lam neh ntu, nđâp ma phung tahen khân păng nơm lĕ rgum băl, gay ma tâm lơh đah Nơm i gŭ ncho seh nglang i nây, đah phung tahen Păng nơm đŏng.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, congregados para pelejarem contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Mpômpa (siŭm) i dŭt janh nây bu nhŭp, ndrel ma nhŭp đŏng du huê bunuyh ntơyh nklă nau ngơi Kôranh Brah i jan nau khlay dŭt nau nơh ta năp mpômpa (siŭm) i nây. Bunuyh ntơyh i nây leo mƀrôh bunuyh ăn hiơt ma nau khlay dŭt nau i nây nơh, păng leo hiơt dâng lĕ bunuyh i geh nau mbên mpômpa (siŭm) i dŭt janh, ndrel ma dâng lĕ bunuyh i yơk mbah ma rup mpômpa (siŭm) dŭt janh i nây. Dâng lĕ bar hê khân păng i nây bu nklăch rêh ta nglao ŭnh geh nsiu hit.
20 Mas a besta foi aprisionada, e com ela o falso profeta que, com os sinais feitos diante dela, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que arde com enxofre.
21 Lŏng dâng lĕ mpôl aƀă ri, khât lĕ phiao yor ma đao i lôh bơh mbung Nơm i ncho ta seh ri, jêh ri dâng lĕ siŭm chok sa mlay khân păng dŭt hơm dadê.
21 Os restantes foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.