Apocalipse 19

Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jêh bơh nây gâp tăng nteh khôh dŭt hô ngăn ta kalơ trôk tâm ban ma bunuyh dŭt ŏk, lah kơt nđa:
1 Depois disso, ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão clamando: “Aleluia! Salvação, glória e poder pertencem a nosso Deus.
2 yorlah nau Păng phat dôih jêng sŏng, jêng di ngăn.
2 Seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele castigou a grande prostituta, que corrompia a terra com sua imoralidade, e vingou o assassinato de seus servos”.
3 Jêh ri khân păng lah tay:
3 E, mais uma vez, as vozes ressoaram: “Aleluia! A fumaça dessa cidade sobe para todo o sempre!”.
4 Mpôl kôranh 24 nuyh, ndrel ma puăn nuyh ndơ geh nau rêh i nây, khân păng păn a neh bơh năp Kôranh Brah i gŭ ta rnơl kađăch ri, yơk mbah ma Păng dadê lah:
4 Então os 24 anciãos e os quatro seres vivos se prostraram e adoraram a Deus, que estava sentado no trono. Disseram: “Amém! Aleluia!”.
5 Jêh ri tăng nteh bŏr bơh rnơl kađăch i nây, lah kơt nđa:
5 E do trono veio uma voz que dizia: “Louvem nosso Deus, todos os seus servos, todos os que o temem, pequenos e grandes”.
6 Nôk nây gâp tăng nteh khôh ngăn tâm ban ma bunuyh dŭt ŏk, tâm ban ma n'gôr dak kuŏng, tâm ban ma ntŏr mih, lah kơt nđa:
6 Em seguida, ouvi outra vez algo semelhante ao som do clamor de uma grande multidão, como o som de fortes ondas do mar, como o som de violentos trovões: “Aleluia! Porque o Senhor, nosso Deus,
7 Ăn bân leo băl răm maak hŏm, răm rhơn ăn dŭt hô,
7 Alegremo-nos, exultemos e a ele demos glória, pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e sua noiva já se preparou.
8 Kôranh Brah lĕ ăn ma bu ur i nây nsoh n'gut bok ao nglang dŭt ueh,
8 Ela recebeu um vestido do linho mais fino, puro e branco”. Porque o linho fino representa os atos justos do povo santo.
9 Tông păr i nây lah ma gâp: “Ăn may nchih hŏm: Ueh maak ngăn ma bu moh i lĕ Kôranh Brah kuăl lăp sông sa tâm nđăp Kon Be Biăp nây!” Jêh ri păng lah tay ma gâp: “Nau ngơi dja, jêng nau ngơi ngăn tă bơh Kôranh Brah nơm.”
9 E o anjo me disse: “Escreva isto: Felizes os que são convidados para o banquete de casamento do Cordeiro”. E acrescentou: “Essas são as palavras verdadeiras de Deus”.
10 Jêh ri gâp păn ŭch yơk mbah ta jŏng tông păr i nây, yơn ma păng lah ma gâp: “Lơi jan kơt nây ôh, yorlah gâp jêng nơm sơm kơl jan kar ndrel may, nđâp ma nơm sơm kơl jan kar ndrel phung oh nô may ta nau nsing i mbơh nkoch ma bu nau Brah Yêsu jêng kôranh khân păng nơm đŏng. Yơk mbah ma Kôranh Brah hŏ! Yorlah nau mbơh nkoch ma bu nau Brah Yêsu jêng kôranh khân păng nơm, jêng nau ntơyh nau ngơi Kôranh Brah.”
10 Então caí aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos que dão testemunho de sua fé em Jesus. Adore somente a Deus, pois o testemunho a respeito de Jesus é a essência da mensagem revelada aos profetas”.
11 Jêh ri gâp say trôk pơk bŏng lahưr, say du mlŏm seh nglang, ta kalơ seh nây geh Nơm ncho păng, bu kuăl nơm i nây ‘Răp Jăp’, nđâp ma ‘I Ngăn’. Păng phat dôih sŏng, Păng tâm lơh đah bu ma nau sŏng đŏng.
11 Vi o céu aberto, e surgiu um cavalo branco. Seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro, pois julga e guerreia com justiça.
12 I trôm măt Păng tâm ban ma mpiăt ŭnh, jêh ri ta bôk Păng geh ŏk môk kađăch. Ta săk Păng ri geh nchih rnha nguai jât, geh du huê Păng nơm dơm gĭt nau khlay rnha i nây.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo, e em sua cabeça havia muitas coroas. Nele estava escrito um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Bok ao Păng nsoh mbĕ mham dadê. Rnha Păng ‘Nau Ngơi Kôranh Brah’.
13 Vestia um manto encharcado de sangue, e seu nome era a Palavra de Deus.
14 Dâng lĕ phung tahen ta kalơ trôk i ntŭk Kôranh Brah, ncho seh nglang dadê hăn tâng Păng, nđâp ma nsoh n'gut bok ao nglang i dŭt ueh, i dŭt kloh.
14 Os exércitos do céu, vestidos do linho mais fino, puro e branco, seguiam-no em cavalos brancos.
15 Geh du mlŏm đao dŭt sôt lôh bơh mbung Păng ri, sreh dâng lĕ bri dak dơi, nau Păng mât uănh geh nau dơi ngăn tâm ban ma mŏng loyh. Păng mra jot play yŭng yar ƀon ta ntŭk njot play i nây, geh nau khlay lah Păng tê̆ dôih ma dâng lĕ bunuyh dâng lĕ bri dak i nây, tâng ma nau ŭch Kôranh Brah nơm i dŭt geh nau dơi ma dâng lĕ ntil ndơ.
15 De sua boca saía uma espada afiada para ferir as nações. Ele as governará com cetro de ferro e esmagará as uvas no tanque de prensar da furiosa ira de Deus, o Todo-poderoso.
16 Ta bok ao kuŏng Păng nsoh n'gut ri, ndrel ma ta tâm blu Păng ri, geh nchih rnha Păng ‘Kađăch kuŏng rlau ma dâng lĕ kađăch, Kôranh kuŏng rlau ma dâng lĕ kôranh’.
16 Em seu manto, na altura da coxa, estava escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 Nôk nây gâp say du huê tông păr dâk ta kalơ nar, păng nter dŭt nteh ngăn lah ma dâng lĕ siŭm i mpăr ta kalơ trôk: “Văch rgum băl hŏm, ma nhêt kuŏng sa kuŏng i Kôranh Brah lĕ jêh ndrăp,
17 Então vi um anjo em pé no sol. Gritava para as aves que voavam no ponto mais alto do céu: “Venham! Reúnam-se para o grande banquete que Deus preparou!
18 gay ma sa mlay mpôl kađăch, sa mlay mpôl kôranh tahen, sa mlay mpôl i dŭt dăng, sa mlay seh, sa mlay phung i ncho seh i nây, nđâp ma sa mlay dâng lĕ bunuyh, nđâp ma dâk bu, nđâp ma kon me, nđâp ma bu jê̆, nđâp ma bu kuŏng.”
18 Venham e comam a carne dos reis, dos generais e dos fortes guerreiros; dos cavalos e de seus cavaleiros; de toda a humanidade, escravos e livres, pequenos e grandes”.
19 Gâp say mpômpa (siŭm) i dŭt janh i nây, ndrel ma say mpôl kađăch lam neh ntu, nđâp ma phung tahen khân păng nơm lĕ rgum băl, gay ma tâm lơh đah Nơm i gŭ ncho seh nglang i nây, đah phung tahen Păng nơm đŏng.
19 Depois vi a besta e os reis da terra e seus exércitos reunidos para lutarem contra aquele que montava no cavalo e contra seu exército.
20 Mpômpa (siŭm) i dŭt janh nây bu nhŭp, ndrel ma nhŭp đŏng du huê bunuyh ntơyh nklă nau ngơi Kôranh Brah i jan nau khlay dŭt nau nơh ta năp mpômpa (siŭm) i nây. Bunuyh ntơyh i nây leo mƀrôh bunuyh ăn hiơt ma nau khlay dŭt nau i nây nơh, păng leo hiơt dâng lĕ bunuyh i geh nau mbên mpômpa (siŭm) i dŭt janh, ndrel ma dâng lĕ bunuyh i yơk mbah ma rup mpômpa (siŭm) dŭt janh i nây. Dâng lĕ bar hê khân păng i nây bu nklăch rêh ta nglao ŭnh geh nsiu hit.
20 Mas a besta foi presa e, com ela, o falso profeta que fazia sinais em seu nome, sinais que enganaram todos que haviam recebido a marca da besta e adoravam sua estátua. Tanto a besta como seu falso profeta foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Lŏng dâng lĕ mpôl aƀă ri, khât lĕ phiao yor ma đao i lôh bơh mbung Nơm i ncho ta seh ri, jêh ri dâng lĕ siŭm chok sa mlay khân păng dŭt hơm dadê.
21 Todo o seu exército foi morto com a espada afiada que saía da boca daquele que montava no cavalo branco. E todas as aves se fartaram com a carne dos cadáveres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.