Apocalipse 12

Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jêh ri geh du nau mbên dŭt kuŏng say ta kalơ trôk, geh du huê bu ur nsoh n'gut du mlŏm ndơ chrat tâm ban ma nar, geh khay ta bơh dŏng jŏng păng ri, nđâp ma geh 12 ơ̆ mănh jan môk kađăch ta bôk păng đŏng.
1 Apareceu em seguida um grande sinal no céu: uma Mulher revestida do sol, a lua debaixo dos seus pés e na cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 Bu ur i nây ntreo lĕ ăp khay, jêh ri nter hô ngăn yorlah ji ŭch ma gŭ oh.
2 Estava grávida e gritava de dores, sentindo as angústias de dar à luz.
3 Geh du nau mbên jât say ta kalơ trôk, geh du mlŏm bêh nhŭk nhăk dŭt kuŏng, săk păng dŭm mbu, geh pơh ơ̆ bôk, ndrel ma geh jât ơ̆ nke, jêh ri lĕ i pơh ơ̆ bôk păng ri ndô môk kađăch pơh ơ̆ đŏng.
3 Depois apareceu outro sinal no céu: um grande Dragão vermelho, com sete cabeças e dez chifres, e nas cabeças sete coroas.
4 I chiăng păng ket rgum mănh ta kalơ trôk lĕ du kô̆ tâm pe (1/3) ntŭp ta neh. Păng dâk bơh năp bu ur i ŭch ma gŭ oh nây, gay ma kŏp rhôp i Kon păng ro, jêh păng deh.
4 Varria com sua cauda uma terça parte das estrelas do céu, e as atirou à terra. Esse Dragão deteve-se diante da Mulher que estava para dar à luz, a fim de que, quando ela desse à luz, lhe devorasse o filho.
5 Kon i nây mra mât uănh dâng lĕ bri dak ma nau dơi nau dăng ma mŏng loyh Păng, jêh ri bu ur i nây gŭ oh geh du huê Kon Bu Klô. Yơn ma bu pơyh mphŏk Kon i nây gŭ ndrel Kôranh Brah nơm ta rnơl kađăch Păng nơm ri.
5 Ela deu à luz um Filho, um menino, aquele que deve reger todas as nações pagãs com cetro de ferro. Mas seu Filho foi arrebatado para junto de Deus e do seu trono.
6 Lŏng bu ur i nây du nchuăt gŭ ta bri rdah, ntŭk nây Kôranh Brah lĕ jêh ndrăp ma păng, gay ma bu mât siăm păng jŏ 1260 nar.
6 A Mulher fugiu então para o deserto, onde Deus lhe tinha preparado um retiro para aí ser sustentada por mil duzentos e sessenta dias.
7 Jêh ri ta kalơ trôk geh nau tâm lơh kuŏng, tông păr rnha Mikel, ndrel ma phung tông păr i gŭ ta nâm păng nơm tâm lơh đah bêh nhŭk nhăk. Bêh nhŭk nhăk, ndrel ma phung tông păr i gŭ ta nâm bêh nhŭk nhăk plơng tâm lơh đah phung tông păr Mikel nây đŏng,
7 Houve uma batalha no céu. Miguel e seus anjos tiveram de combater o Dragão. O Dragão e seus anjos travaram combate,
8 yơn ma bêh nhŭk nhăk tâm lơh mâu ôh dơi, jêh ri joi ntŭk ma gŭ ta kalơ trôk mâu hôm geh đŏng.
8 mas não prevaleceram. E já não houve lugar no céu para eles.
9 Jêh ri bu ntŭp bêh nhŭk nhăk kuŏng i nây a su, păng i nây bêh bơh kăl e nơh, i bu kuăl lah kôranh mpôl brah djơh, mâu lah Satăng đŏng, i nơm mƀrôh rlăm dâng lĕ bunuyh ta neh ntu. Bu ntŭp păng a neh, ntŭp nđâp ma phung tông păr i gŭ ta nâm păng đŏng.
9 Foi então precipitado o grande Dragão, a primitiva Serpente, chamado Demônio e Satanás, o sedutor do mundo inteiro. Foi precipitado na terra, e com ele os seus anjos.
10 Jêh ri gâp tăng nteh bŏr ta kalơ trôk lah dŭt dăng:
10 Eu ouvi no céu uma voz forte que dizia: Agora chegou a salvação, o poder e a realeza de nosso Deus, assim como a autoridade de seu Cristo, porque foi precipitado o acusador de nossos irmãos, que os acusava, dia e noite, diante do nosso Deus.
11 Phung oh nô i nây lĕ dơi đah nơm ntôn, yor ma mham Kon Be Biăp nơm,
11 Mas estes venceram-no por causa do sangue do Cordeiro e de seu eloqüente testemunho. Desprezaram a vida até aceitar a morte.
12 Lah ndri răm maak hŏm dâng lĕ nơm i gŭ ta kalơ trôk,
12 Por isso alegrai-vos, ó céus, e todos que aí habitais. Mas, ó terra e mar, cuidado! Porque o Demônio desceu para vós, cheio de grande ira, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 Tât ma bêh nhŭk nhăk i nây lĕ gĭt săk bu ntŭp păng a neh, păng tâng lơh bu ur i gŭ oh Kon Bu Klô i nây nơh ro.
13 O Dragão, vendo que fora precipitado na terra, perseguiu a Mulher que dera à luz o Menino.
14 Yơn ma bu ăn bar ơ̆ nar klang mbuk mbok ma bu ur i nây, pre ma mpăr ăn ngai bơh bêh nhŭk nhăk, hăn ta bri rdah ntŭk i lĕ jêh ndrăp ma păng nơh, ta ntŭk nây bu mât siăm păng jŏ pe năm n'gul.
14 Mas à Mulher foram dadas duas asas de grande águia, a fim de voar para o deserto, para o lugar de seu retiro, onde é alimentada por um tempo, dois tempos e a metade de um tempo, fora do alcance da cabeça da Serpente.
15 Jêh ri bêh nhŭk nhăk mbrôh dak lôh bơh mbung păng tâm ban ma dak rlai hoch bơh kơi bu ur i nây, gay ma rdu bŭk păng.
15 A Serpente vomitou contra a Mulher um rio de água, para fazê-la submergir.
16 Yơn ma neh sơm kơl ma bu ur i nây, păng đang, jêh ri dak rlai i bêh nhŭk nhăk de mbrôh lôh bơh mbung păng nây nơh lăp jât neh ri rngăt.
16 A terra, porém, acudiu à Mulher, abrindo a boca para engolir o rio que o Dragão vomitara.
17 Jêh ri bêh nhŭk nhăk i nây ji nuih hô ngăn ma bu ur i nây, păng hăn tâm lơh kuŏng đah phung kon, bu ur i nây i hôm, tâm lơh đah dâng lĕ phung i ndjôt tâng nau đă Kôranh Brah, jêng phung i hôm mbơh nkoch Brah Yêsu jêng kôranh khân păng nơm.
17 Este, então, se irritou contra a Mulher e foi fazer guerra ao resto de sua descendência, aos que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus.
18 Jêh bơh nây bêh nhŭk nhăk i nây hăn dâk ta choyh rŏ meng dak văch dak văr ri.
18 E ele se estabeleceu na praia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.