Apocalipse 12
Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs NVT
1 Jêh ri geh du nau mbên dŭt kuŏng say ta kalơ trôk, geh du huê bu ur nsoh n'gut du mlŏm ndơ chrat tâm ban ma nar, geh khay ta bơh dŏng jŏng păng ri, nđâp ma geh 12 ơ̆ mănh jan môk kađăch ta bôk păng đŏng.
1 Então foi visto no céu um grande sinal: uma mulher vestida do sol, com a lua sob os pés e uma coroa de doze estrelas na cabeça.
2 Bu ur i nây ntreo lĕ ăp khay, jêh ri nter hô ngăn yorlah ji ŭch ma gŭ oh.
2 Estava grávida e gritava por causa das dores de parto e da agonia de dar à luz.
3 Geh du nau mbên jât say ta kalơ trôk, geh du mlŏm bêh nhŭk nhăk dŭt kuŏng, săk păng dŭm mbu, geh pơh ơ̆ bôk, ndrel ma geh jât ơ̆ nke, jêh ri lĕ i pơh ơ̆ bôk păng ri ndô môk kađăch pơh ơ̆ đŏng.
3 Outro sinal foi visto no céu: um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres, e sete coroas nas cabeças.
4 I chiăng păng ket rgum mănh ta kalơ trôk lĕ du kô̆ tâm pe (1/3) ntŭp ta neh. Păng dâk bơh năp bu ur i ŭch ma gŭ oh nây, gay ma kŏp rhôp i Kon păng ro, jêh păng deh.
4 Com a cauda, arrastou um terço das estrelas do céu e as lançou na terra. E, quando a mulher estava para dar à luz, o dragão parou diante dela, pronto para devorar a criança tão logo ela nascesse.
5 Kon i nây mra mât uănh dâng lĕ bri dak ma nau dơi nau dăng ma mŏng loyh Păng, jêh ri bu ur i nây gŭ oh geh du huê Kon Bu Klô. Yơn ma bu pơyh mphŏk Kon i nây gŭ ndrel Kôranh Brah nơm ta rnơl kađăch Păng nơm ri.
5 A mulher deu à luz um filho, que governará todas as nações com cetro de ferro, e ele foi arrebatado para junto de Deus e de seu trono.
6 Lŏng bu ur i nây du nchuăt gŭ ta bri rdah, ntŭk nây Kôranh Brah lĕ jêh ndrăp ma păng, gay ma bu mât siăm păng jŏ 1260 nar.
6 A mulher fugiu para o deserto, onde Deus havia preparado um lugar para cuidar dela durante 1.260 dias.
7 Jêh ri ta kalơ trôk geh nau tâm lơh kuŏng, tông păr rnha Mikel, ndrel ma phung tông păr i gŭ ta nâm păng nơm tâm lơh đah bêh nhŭk nhăk. Bêh nhŭk nhăk, ndrel ma phung tông păr i gŭ ta nâm bêh nhŭk nhăk plơng tâm lơh đah phung tông păr Mikel nây đŏng,
7 Houve guerra no céu. Miguel e seus anjos lutaram contra o dragão e seus anjos.
8 yơn ma bêh nhŭk nhăk tâm lơh mâu ôh dơi, jêh ri joi ntŭk ma gŭ ta kalơ trôk mâu hôm geh đŏng.
8 O dragão perdeu a batalha, e ele e seus anjos foram expulsos do céu.
9 Jêh ri bu ntŭp bêh nhŭk nhăk kuŏng i nây a su, păng i nây bêh bơh kăl e nơh, i bu kuăl lah kôranh mpôl brah djơh, mâu lah Satăng đŏng, i nơm mƀrôh rlăm dâng lĕ bunuyh ta neh ntu. Bu ntŭp păng a neh, ntŭp nđâp ma phung tông păr i gŭ ta nâm păng đŏng.
9 Esse enorme dragão, a antiga serpente chamada diabo ou Satanás, que engana o mundo todo, foi lançado na terra com seus anjos.
10 Jêh ri gâp tăng nteh bŏr ta kalơ trôk lah dŭt dăng:
10 Então ouvi uma forte voz que bradava pelos céus: “Finalmente chegaram a salvação, o poder, o reino de nosso Deus e a autoridade de seu Cristo. Porque foi lançado para a terra o acusador de nossos irmãos, aquele que dia e noite os acusa diante de nosso Deus.
11 Phung oh nô i nây lĕ dơi đah nơm ntôn, yor ma mham Kon Be Biăp nơm,
11 Eles o derrotaram pelo sangue do Cordeiro e pelo testemunho deles. Não amaram a própria vida nem mesmo diante da morte.
12 Lah ndri răm maak hŏm dâng lĕ nơm i gŭ ta kalơ trôk,
12 Portanto, alegrem-se, ó céus, e vocês que habitam nos céus! Sobre a terra e o mar, porém, virá terror, pois o diabo desceu até vocês com grande fúria, sabendo que lhe resta pouco tempo”.
13 Tât ma bêh nhŭk nhăk i nây lĕ gĭt săk bu ntŭp păng a neh, păng tâng lơh bu ur i gŭ oh Kon Bu Klô i nây nơh ro.
13 Quando o dragão percebeu que havia sido lançado na terra, perseguiu a mulher que tinha dado à luz o menino.
14 Yơn ma bu ăn bar ơ̆ nar klang mbuk mbok ma bu ur i nây, pre ma mpăr ăn ngai bơh bêh nhŭk nhăk, hăn ta bri rdah ntŭk i lĕ jêh ndrăp ma păng nơh, ta ntŭk nây bu mât siăm păng jŏ pe năm n'gul.
14 Ela, porém, recebeu duas asas como as de uma grande águia, para que voasse ao lugar preparado para ela no deserto. Ali, será sustentada e protegida da serpente durante um tempo, tempos e metade de um tempo.
15 Jêh ri bêh nhŭk nhăk mbrôh dak lôh bơh mbung păng tâm ban ma dak rlai hoch bơh kơi bu ur i nây, gay ma rdu bŭk păng.
15 Então a serpente, com uma torrente de água que fez sair de sua boca, tentou afogar a mulher.
16 Yơn ma neh sơm kơl ma bu ur i nây, păng đang, jêh ri dak rlai i bêh nhŭk nhăk de mbrôh lôh bơh mbung păng nây nơh lăp jât neh ri rngăt.
16 Mas a terra ajudou a mulher, abrindo a boca e engolindo o rio que havia jorrado da boca do dragão.
17 Jêh ri bêh nhŭk nhăk i nây ji nuih hô ngăn ma bu ur i nây, păng hăn tâm lơh kuŏng đah phung kon, bu ur i nây i hôm, tâm lơh đah dâng lĕ phung i ndjôt tâng nau đă Kôranh Brah, jêng phung i hôm mbơh nkoch Brah Yêsu jêng kôranh khân păng nơm.
17 O dragão se enfureceu com a mulher e passou a lutar contra o restante de seus filhos, todos os que obedecem aos mandamentos de Deus e se mantêm fiéis no testemunho de Jesus.
18 Jêh bơh nây bêh nhŭk nhăk i nây hăn dâk ta choyh rŏ meng dak văch dak văr ri.
18 Então o dragão se colocou em pé na praia, junto ao mar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.