Apocalipse 12

Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jêh ri geh du nau mbên dŭt kuŏng say ta kalơ trôk, geh du huê bu ur nsoh n'gut du mlŏm ndơ chrat tâm ban ma nar, geh khay ta bơh dŏng jŏng păng ri, nđâp ma geh 12 ơ̆ mănh jan môk kađăch ta bôk păng đŏng.
1 E apareceu uma grande maravilha no céu: Uma mulher vestida com o sol, com a lua debaixo de seus pés, e sobre a sua cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 Bu ur i nây ntreo lĕ ăp khay, jêh ri nter hô ngăn yorlah ji ŭch ma gŭ oh.
2 E ela, estando grávida gritava, com dores de parto, sofrendo para dar à luz.
3 Geh du nau mbên jât say ta kalơ trôk, geh du mlŏm bêh nhŭk nhăk dŭt kuŏng, săk păng dŭm mbu, geh pơh ơ̆ bôk, ndrel ma geh jât ơ̆ nke, jêh ri lĕ i pơh ơ̆ bôk păng ri ndô môk kađăch pơh ơ̆ đŏng.
3 E apareceu outro sinal no céu; e eis um grande dragão vermelho, tendo sete cabeças e dez chifres, e sete coroas sobre suas cabeças.
4 I chiăng păng ket rgum mănh ta kalơ trôk lĕ du kô̆ tâm pe (1/3) ntŭp ta neh. Păng dâk bơh năp bu ur i ŭch ma gŭ oh nây, gay ma kŏp rhôp i Kon păng ro, jêh păng deh.
4 E a sua cauda arrastou a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava pronta para dar à luz, para devorar o seu filho assim que nascer.
5 Kon i nây mra mât uănh dâng lĕ bri dak ma nau dơi nau dăng ma mŏng loyh Păng, jêh ri bu ur i nây gŭ oh geh du huê Kon Bu Klô. Yơn ma bu pơyh mphŏk Kon i nây gŭ ndrel Kôranh Brah nơm ta rnơl kađăch Păng nơm ri.
5 E ela deu à luz a um filho homem, que há de governar todas as nações com um cetro de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Lŏng bu ur i nây du nchuăt gŭ ta bri rdah, ntŭk nây Kôranh Brah lĕ jêh ndrăp ma păng, gay ma bu mât siăm păng jŏ 1260 nar.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde ela tem um lugar preparado por Deus, para que a alimentassem ali por mil duzentos e sessenta dias.
7 Jêh ri ta kalơ trôk geh nau tâm lơh kuŏng, tông păr rnha Mikel, ndrel ma phung tông păr i gŭ ta nâm păng nơm tâm lơh đah bêh nhŭk nhăk. Bêh nhŭk nhăk, ndrel ma phung tông păr i gŭ ta nâm bêh nhŭk nhăk plơng tâm lơh đah phung tông păr Mikel nây đŏng,
7 E houve guerra no céu; Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, e lutou o dragão e os seus anjos,
8 yơn ma bêh nhŭk nhăk tâm lơh mâu ôh dơi, jêh ri joi ntŭk ma gŭ ta kalơ trôk mâu hôm geh đŏng.
8 e não prevaleceram, nem o seu lugar se achou mais no céu.
9 Jêh ri bu ntŭp bêh nhŭk nhăk kuŏng i nây a su, păng i nây bêh bơh kăl e nơh, i bu kuăl lah kôranh mpôl brah djơh, mâu lah Satăng đŏng, i nơm mƀrôh rlăm dâng lĕ bunuyh ta neh ntu. Bu ntŭp păng a neh, ntŭp nđâp ma phung tông păr i gŭ ta nâm păng đŏng.
9 E o grande dragão foi lançado fora, aquela antiga serpente, chamada de Diabo, e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi lançado à terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 Jêh ri gâp tăng nteh bŏr ta kalơ trôk lah dŭt dăng:
10 E eu ouvi uma alta voz dizendo no céu: Agora chegou a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque o acusador de nossos irmãos é derrubado, o qual os acusava dia e noite diante de nosso Deus.
11 Phung oh nô i nây lĕ dơi đah nơm ntôn, yor ma mham Kon Be Biăp nơm,
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro, e pela palavra do seu testemunho; e eles não amaram as suas vidas até a morte.
12 Lah ndri răm maak hŏm dâng lĕ nơm i gŭ ta kalơ trôk,
12 Por isso regozijai-vos ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam a terra e o mar! porque o diabo desceu até vós com grande ira, pois ele sabe que pouco tempo lhe resta.
13 Tât ma bêh nhŭk nhăk i nây lĕ gĭt săk bu ntŭp păng a neh, păng tâng lơh bu ur i gŭ oh Kon Bu Klô i nây nơh ro.
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, ele perseguiu a mulher que dera à luz o filho homem.
14 Yơn ma bu ăn bar ơ̆ nar klang mbuk mbok ma bu ur i nây, pre ma mpăr ăn ngai bơh bêh nhŭk nhăk, hăn ta bri rdah ntŭk i lĕ jêh ndrăp ma păng nơh, ta ntŭk nây bu mât siăm păng jŏ pe năm n'gul.
14 E à mulher foram dadas duas asas de uma grande águia, para que ela pudesse voar para o deserto, ao seu lugar, ali onde é alimentada por um tempo, e tempos, e meio tempo, longe da face da serpente.
15 Jêh ri bêh nhŭk nhăk mbrôh dak lôh bơh mbung păng tâm ban ma dak rlai hoch bơh kơi bu ur i nây, gay ma rdu bŭk păng.
15 E a serpente lançou da sua boca água como a de uma inundação atrás da mulher, para fazer com que ela fosse carregada pela inundação.
16 Yơn ma neh sơm kơl ma bu ur i nây, păng đang, jêh ri dak rlai i bêh nhŭk nhăk de mbrôh lôh bơh mbung păng nây nơh lăp jât neh ri rngăt.
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a sua boca, e engoliu a inundação que o dragão lançara da sua boca.
17 Jêh ri bêh nhŭk nhăk i nây ji nuih hô ngăn ma bu ur i nây, păng hăn tâm lơh kuŏng đah phung kon, bu ur i nây i hôm, tâm lơh đah dâng lĕ phung i ndjôt tâng nau đă Kôranh Brah, jêng phung i hôm mbơh nkoch Brah Yêsu jêng kôranh khân păng nơm.
17 E o dragão irou-se com a mulher, e foi fazer guerra ao remanescente da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus, e têm o testemunho de Jesus Cristo.
18 Jêh bơh nây bêh nhŭk nhăk i nây hăn dâk ta choyh rŏ meng dak văch dak văr ri.
18 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.