2 Coríntios 11

Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gâp dăn khân ay may yô̆ ma gâp ƀă, yorlah gâp ngơi tâm ban ma bunuyh rluk mâl ƀă, dăn yô̆ ma gâp ƀă!
1 Oxalá suportásseis um pouco de loucura de minha parte! Oh, sim! Tolerai-me.
2 Gâp grang khân ay may tâm ban ma Kôranh Brah grang khân ay may, yorlah gâp lĕ tâm ban ma văng jêh khân ay may ăn geh du huê sai Brah Krist hŏ, gâp ŭch leo khân ay may, tâm ban ma leo bu ur drôh ntang khat ma ăn Brah Krist.
2 Eu vos consagro um carinho e amor santo, porque vos desposei com um esposo único e vos apresentei a Cristo como virgem pura.
3 Yơn ma gâp rvê, klach lah geh bu leo khân ay may lôh bơh nau i khân ay may tâng Brah Krist răp jăp ma lĕ nuih n'hâm, tâm ban ma Satăng i kôranh mpôl brah djơh i bêh nây leo mƀrôh rlăm Êva dơi.
3 Mas temo que, como a serpente enganou Eva com a sua astúcia, assim se corrompam os vossos pensamentos e se apartem da sinceridade para com Cristo.
4 Yorlah nôk geh bunuyh a êng hăn nti nau Brah Yêsu êng bơh hên lĕ nti nơh, mâu lah khân păng nti brah huêng a êng bơh Brah Huêng Ueh i khân ay may lĕ sŏ dơn nơh, mâu lah khân păng nti nau mhe mhan ueh êng bơh hên lĕ ntŭm nti khân ay may nơh, ndri khân ay may sŏ dơn nau khân păng ntŭm nti i nây, khân ay may mâu ôh rlăch.
4 Porque quando aparece alguém pregando-vos outro Jesus, diferente daquele que vos temos pregado, ou se trata de receber outro espírito, diferente do que haveis recebido, ou outro evangelho, diverso do que haveis abraçado, de boa mente o aceitais.
5 Khân păng n'hi êng săk khân păng nơm jan kôranh oh mon dŭt kuŏng ngăn, yơn ma khân păng mâu ôh kuŏng rlau gâp.
5 Mas penso que em nada tenho sido inferior a esses eminentes apóstolos!
6 Bol lah gâp mbơh ngơi mâu lăng blao kađôi, gâp hôm geh nau gĭt blao đŏng, kơt gâp lĕ nhhơ jêh nau i nây ma khân ay may dâng lĕ ntil ndơ nơh.
6 Pois, embora eu seja de pouca eloqüência, não acontece o mesmo quanto à ciência: é o que em tudo e a cada passo vos temos manifestado.
7 Nôk gâp mbơh nkoch nau mhe mhan ueh Kôranh Brah ăn ma khân ay may nơh, mâu ôh gâp sŏ khlay, nau i nây gâp lĕ njŭr êng săk gâp nơm, gay ma n'hao khân ay may. Lah ndri ah gâp jan kơt nây tih bơh?
7 Porventura cometi alguma falta, em vos ter pregado o Evangelho de Deus gratuitamente, humilhando-me para vos exaltar?
8 Gâp lĕ sŏ jêh prăk bơh phung nsing ta ntŭk êng êng, gâp tâm ban ma ntŭng bơh khân păng gay ma sơm kơl jan kar ma khân ay may, mâu ôh sŏ khlay bơh khân ay may.
8 Para vos servir, despojei outras igrejas, recebendo delas o meu sustento.
9 Nôk gâp gŭ ndrel khân ay may nơh, lah gâp geh nau mâu tŏng gâp mâu ôh dăn ndơ du huê ta mpôl khân ay may, gâp lĕ geh oh nô ta nau nsing tă bơh bri Masêđôn kơl gâp ta nau mâu tŏng i nây. Dâng lĕ ndơ mâu tŏng, gâp mâu ôh ăn khân ay may geh nau jêr yor ma kơl gâp, bol lah jât năp tay, gâp mâu đŏng dăn khân ay may kơl gâp.
9 Estando convosco e passando alguma necessidade, não fui pesado a ninguém, porque os irmãos que vieram da Macedônia supriram o que me faltava. Em tudo me guardei e me guardarei de vos ser pesado.
10 Gâp ngơi ngăn, yorlah Brah Krist i nau ngăn gŭ ta gâp: Gâp mâu mra sŏ ndơ bơh du huê ta bri Akhây i bri khân ay may, gay ma gâp hôm blao ngơi kơt nây nâng.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, não me será tirada esta glória nas regiões de Acaia.
11 Lah ndri moh yor gâp mâu ŭch sŏ ndơ bơh khân ay may? Yor ma gâp mâu rŏng khân ay may bơh? Mâu ôh! Kôranh Brah lĕ gĭt jêh gâp rŏng khân ay may.
11 E por quê?... Será por que não vos amo? Deus o sabe!
12 Yơn ma ndơ i gâp jan nây, gâp hôm jan jât năp jât, gay ma khân păng i nti êng bơh i hên lĕ ntŭm nti, mâu geh nau ma lah nau jan kar khân păng ueh tâm ban ma nau jan kar hên.
12 Mas o que faço, continuarei a fazer, para cortar pela raiz todo pretexto àqueles que procuram algum pretexto para se envaidecerem e se afirmarem iguais a nós.
13 Khân păng i nây jêng kôranh oh mon nklă, jêng mpôl mƀrôh, nklă săk khân păng nơm jan kôranh oh mon Brah Krist dơm.
13 Esses tais são falsos apóstolos, operários desonestos, que se disfarçam em apóstolos de Cristo,
14 Ndơ i nây khân ay may lơi dâng ôh ndrŏt hih rhŏl, bol lah Satăng i kôranh mpôl brah djơh njêng săk păng nơm jan tông păr Kôranh Brah i tông păr nau ang đŏng.
14 o que não é de espantar. Pois, se o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz,
15 Lah ndri mâu ôh geh nau ndrŏt hih rhŏl, lah mpôl i jan kar ma Satăng nây, khân păng nklă săk khân păng nơm jan bunuyh sŏng i sơm kơl jan kar ma Kôranh Brah. Ta nar n'glĕ dŭt tay Kôranh Brah mra tê̆ dôih ma khân păng tâng ndơ i khân păng nơm lĕ geh jan nây.
15 parece bem normal que seus ministros se disfarcem em ministros de justiça, cujo fim, no entanto, será segundo as suas obras.
16 Gâp dăn mbơh tay du tơ̆ jât, lơi ôh ăn du huê bunuyh kơp gâp jêng bunuyh rluk mâl yor ma ndơ gâp nchih ma săk gâp nơm, yơn ma lah khân ay may kơp gâp jêng bunuyh rluk mâl kađôi, ăn khân ay may hôm sŏ dơn ma ndơ gâp nchih n'hi êng săk dja.
16 Repito: não me queiram tomar por um louco. No mínimo, aceitai-me como tal, para que também eu possa me gloriar!
17 Nau i gâp nchih dja ma ndơ ueh ndơ khlay ta săk gâp nơm, mâu ôh tâm di ma nau Kôranh Yêsu rnê, yơn ma gâp jan tâm ban ma bunuyh rluk mâl.
17 O que vou dizer, na certeza de poder gloriar-me, não o digo sob a inspiração do Senhor, mas como num acesso de delírio.
18 Yor ma geh ŏk bunuyh i n'hi êng săk ma ndơ khân păng jan i bunuyh mâu nsing kơp ueh kơp khlay. Ndri gâp n'hi êng săk kơt nây đŏng,
18 Porque muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 yorlah khân ay may răm maak sŏ dơn nau bunuyh rluk mâl kơt nây, kơp êng săk khân ay may nơm jêng bunuyh gĭt blao.
19 Vós, sendo homens sensatos, suportais de boa mente os loucos...
20 Khân ay may lĕ ăn bu jan kôranh tŭn jot khân ay may, ăn bu sa nsiăn ndơ khân ay may, ăn bu sŏ drăp ndơ khân ay may, ăn bu mưch khân ay may, ndrel ma ăn bu tap tâm bom khân ay may.
20 Sim, tolerais a quem vos escraviza, a quem vos devora, a quem vos faz violência, a quem vos trata com orgulho, a quem vos dá no rosto.
21 Gâp mâu ôh jan kơt khân păng i nây, klăp lah geh bunuyh aƀă lah gâp mâu ôh geh nau dơi ma jan kơt khân păng i nây. Mâu di ôh, jêh ri gâp mâu ôh đit prêng, yor ma mâu ôh jan kơt khân păng i nây. Moh ndơ i bu bănh ngơi ndơ ueh ta săk păng nơm, gâp bănh ngơi đŏng, bol lah ngơi kơt nây jêng ngơi tâm ban ma bunuyh rluk mâl kơt nđa:
21 Sinto vergonha de o dizer; temos mostrado demasiada fraqueza... Entretanto, de tudo aquilo de que outrem se ufana {falo como um insensato}, disto também eu me ufano.
22 Ah mpôl i nây blao ngơi nau ngơi Hêbrơ bơh? Gâp dja blao ngơi nau ngơi Hêbrơ đŏng! Ah mpôl i nây jêng phung Israel bơh? Gâp dja jêng phung Israel đŏng! Ah mpôl i nây i rnoi deh Abrahăm bơh? Gâp dja i rnoi deh Abrahăm đŏng!
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu.
23 Ah mpôl i nây jêng bunuyh sơm kơl jan kar ma Brah Krist bơh? Ta dja gâp ngơi tâm ban ma bunuyh trơi ngăn, gâp jêng bunuyh i sơm kơl jan kar ŏk rlau ma mpôl i nây jât. Gâp jan kar rơah rgănh rlau ma mpôl i nây, geh ndrung kŏ ŏk rlau ma mpôl i nây đŏng, bu rpăt bu mbang ŏk rlau, jêh ri geh ŏk tơ̆ gâp bơi ma khât đŏng.
23 São ministros de Cristo? Falo como menos sábio: eu, ainda mais. Muito mais pelos trabalhos, muito mais pelos cárceres, pelos açoites sem medida. Muitas vezes vi a morte de perto.
24 Prăm tơ̆ phung Israel rpăt gâp ma mŏng rse 39 tong.
24 Cinco vezes recebi dos judeus os quarenta açoites menos um.
25 Bu mbang gâp ma mŏng pe tơ̆, ntŭp gâp ma lŭ du tơ̆, geh ngŏm duk kuŏng pe tơ̆, geh du tơ̆ dak văch dak văr de rdu du năng du nar.
25 Três vezes fui flagelado com varas. Uma vez apedrejado. Três vezes naufraguei, uma noite e um dia passei no abismo.
26 Gâp nsong trong nâng, gâp bơi ma khât nôk rgăn dak rlai êng êng, gâp bơi ma khât nôk mâp đah mpôl ntŭng, gâp bơi ma khât yor ma phung Israel i phung gâp nơm, gâp bơi ma khât yor ma phung i mâu di phung Israel, gâp bơi ma khât ta ƀon kuŏng, gâp bơi ma khât ta bri rdah, gâp bơi ma khât rŏ dak văch dak văr, gâp geh nau jêr tă bơh mpôl oh nô ta nau nsing i nklă.
26 Viagens sem conta, exposto a perigos nos rios, perigos de salteadores, perigos da parte de meus concidadãos, perigos da parte dos pagãos, perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar, perigos entre falsos irmãos!
27 Gâp jan kar ma nau rơah rgănh, ma nau jêr jŏt, ma nau rngeh ŏk măng, ma nau ji ngot ma nau ji hir, ŏk tơ̆ gâp mâu ôh geh ndơ sông sa, ŏk tơ̆ gâp geh ji kăt ji go, gŭ kôh lahôk.
27 Trabalhos e fadigas, repetidas vigílias, com fome e sede, freqüentes jejuns, frio e nudez!
28 Rlau bơh nây jât, ăp nar gâp geh nau rvê đŏng ma dâng lĕ phung nsing ăp ntŭk.
28 Além de outras coisas, a minha preocupação cotidiana, a solicitude por todas as igrejas!
29 Lah geh du huê bunuyh lĕ suan, gâp kŏ geh nau rvê ma păng đŏng, lah geh bu leo du huê oh nô ta nau nsing jan tih, gâp ji nuih hô ngăn!
29 Quem é fraco, que eu não seja fraco? Quem sofre escândalo, que eu não me consuma de dor?
30 Lah ma gâp ngơi nau ueh ta săk gâp nơm, gâp ŭch ngơi ma nau êng êng i nhhơ gâp i bunuyh ta nâm bu dơm.
30 Se for preciso que a gente se glorie, eu me gloriarei na minha fraqueza.
31 Kôranh Brah i bơ̆ Kôranh Yêsu, Păng gĭt jêh gâp mâu ôh ngơi mƀrôh, dăn rnê ma Păng ƀaƀơ n'ho ro.
31 Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito pelos séculos, sabe que não minto.
32 Nôk gâp gŭ ta ƀon Đamas nơh, kôranh ƀon i gŭ ta nâm kađăch Arêtah, đă kon tahen gŭ kŏp ta bôk mpông ƀon, gay ma nhŭp gâp,
32 Em Damasco, o governador do rei Aretas mandou guardar a cidade dos damascenos para me prender.
33 yơn ma gâp lăp gŭ ta du mlŏm bĭ, jêh ri bu yur gâp rŏ mpông bloh mpêr ƀon, ndri gâp klaih bơh ti păng nây.
33 Mas, dentro de um cesto, desceram-me por uma janela ao longo da muralha, e assim escapei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.