2 Coríntios 11
Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs NVI
1 Gâp dăn khân ay may yô̆ ma gâp ƀă, yorlah gâp ngơi tâm ban ma bunuyh rluk mâl ƀă, dăn yô̆ ma gâp ƀă!
1 Espero que vocês suportem um pouco da minha insensatez. Sim, por favor, sejam pacientes comigo.
2 Gâp grang khân ay may tâm ban ma Kôranh Brah grang khân ay may, yorlah gâp lĕ tâm ban ma văng jêh khân ay may ăn geh du huê sai Brah Krist hŏ, gâp ŭch leo khân ay may, tâm ban ma leo bu ur drôh ntang khat ma ăn Brah Krist.
2 O zelo que tenho por vocês é um zelo que vem de Deus. Eu os prometi a um único marido, Cristo, querendo apresentá-los a ele como uma virgem pura.
3 Yơn ma gâp rvê, klach lah geh bu leo khân ay may lôh bơh nau i khân ay may tâng Brah Krist răp jăp ma lĕ nuih n'hâm, tâm ban ma Satăng i kôranh mpôl brah djơh i bêh nây leo mƀrôh rlăm Êva dơi.
3 O que receio, e quero evitar, é que assim como a serpente enganou Eva com astúcia, a mente de vocês seja corrompida e se desvie da sua sincera e pura devoção a Cristo.
4 Yorlah nôk geh bunuyh a êng hăn nti nau Brah Yêsu êng bơh hên lĕ nti nơh, mâu lah khân păng nti brah huêng a êng bơh Brah Huêng Ueh i khân ay may lĕ sŏ dơn nơh, mâu lah khân păng nti nau mhe mhan ueh êng bơh hên lĕ ntŭm nti khân ay may nơh, ndri khân ay may sŏ dơn nau khân păng ntŭm nti i nây, khân ay may mâu ôh rlăch.
4 Pois, se alguém lhes vem pregando um Jesus que não é aquele que pregamos, ou se vocês acolhem um espírito diferente do que acolheram ou um evangelho diferente do que aceitaram, vocês o suportam facilmente.
5 Khân păng n'hi êng săk khân păng nơm jan kôranh oh mon dŭt kuŏng ngăn, yơn ma khân păng mâu ôh kuŏng rlau gâp.
5 Todavia, não me julgo nem um pouco inferior a esses "super-apóstolos".
6 Bol lah gâp mbơh ngơi mâu lăng blao kađôi, gâp hôm geh nau gĭt blao đŏng, kơt gâp lĕ nhhơ jêh nau i nây ma khân ay may dâng lĕ ntil ndơ nơh.
6 Eu posso não ser um orador eloqüente; contudo tenho conhecimento. De fato, já manifestamos isso a vocês em todo tipo de situação.
7 Nôk gâp mbơh nkoch nau mhe mhan ueh Kôranh Brah ăn ma khân ay may nơh, mâu ôh gâp sŏ khlay, nau i nây gâp lĕ njŭr êng săk gâp nơm, gay ma n'hao khân ay may. Lah ndri ah gâp jan kơt nây tih bơh?
7 Será que cometi algum pecado ao humilhar-me a fim de elevá-los, pregando-lhes gratuitamente o evangelho de Deus?
8 Gâp lĕ sŏ jêh prăk bơh phung nsing ta ntŭk êng êng, gâp tâm ban ma ntŭng bơh khân păng gay ma sơm kơl jan kar ma khân ay may, mâu ôh sŏ khlay bơh khân ay may.
8 Despojei outras igrejas, recebendo delas sustento, a fim de servi-los.
9 Nôk gâp gŭ ndrel khân ay may nơh, lah gâp geh nau mâu tŏng gâp mâu ôh dăn ndơ du huê ta mpôl khân ay may, gâp lĕ geh oh nô ta nau nsing tă bơh bri Masêđôn kơl gâp ta nau mâu tŏng i nây. Dâng lĕ ndơ mâu tŏng, gâp mâu ôh ăn khân ay may geh nau jêr yor ma kơl gâp, bol lah jât năp tay, gâp mâu đŏng dăn khân ay may kơl gâp.
9 Quando estive entre vocês e passei por alguma necessidade, não fui um peso para ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram aquilo de que eu necessitava. Fiz tudo para não ser pesado a vocês, e continuarei a agir assim.
10 Gâp ngơi ngăn, yorlah Brah Krist i nau ngăn gŭ ta gâp: Gâp mâu mra sŏ ndơ bơh du huê ta bri Akhây i bri khân ay may, gay ma gâp hôm blao ngơi kơt nây nâng.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, ninguém na região da Acaia poderá privar-me deste orgulho.
11 Lah ndri moh yor gâp mâu ŭch sŏ ndơ bơh khân ay may? Yor ma gâp mâu rŏng khân ay may bơh? Mâu ôh! Kôranh Brah lĕ gĭt jêh gâp rŏng khân ay may.
11 Por quê? Por que não os amo? Deus sabe que os amo!
12 Yơn ma ndơ i gâp jan nây, gâp hôm jan jât năp jât, gay ma khân păng i nti êng bơh i hên lĕ ntŭm nti, mâu geh nau ma lah nau jan kar khân păng ueh tâm ban ma nau jan kar hên.
12 E continuarei fazendo o que faço, a fim de não dar oportunidade àqueles que desejam encontrar ocasião de serem considerados iguais a nós nas coisas de que se orgulham.
13 Khân păng i nây jêng kôranh oh mon nklă, jêng mpôl mƀrôh, nklă săk khân păng nơm jan kôranh oh mon Brah Krist dơm.
13 Pois tais homens são falsos apóstolos, obreiros enganosos, fingindo-se apóstolos de Cristo.
14 Ndơ i nây khân ay may lơi dâng ôh ndrŏt hih rhŏl, bol lah Satăng i kôranh mpôl brah djơh njêng săk păng nơm jan tông păr Kôranh Brah i tông păr nau ang đŏng.
14 Isto não é de admirar, pois o próprio Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Lah ndri mâu ôh geh nau ndrŏt hih rhŏl, lah mpôl i jan kar ma Satăng nây, khân păng nklă săk khân păng nơm jan bunuyh sŏng i sơm kơl jan kar ma Kôranh Brah. Ta nar n'glĕ dŭt tay Kôranh Brah mra tê̆ dôih ma khân păng tâng ndơ i khân păng nơm lĕ geh jan nây.
15 Portanto, não é surpresa que os seus servos finjam que são servos da justiça. O fim deles será o que as suas ações merecem.
16 Gâp dăn mbơh tay du tơ̆ jât, lơi ôh ăn du huê bunuyh kơp gâp jêng bunuyh rluk mâl yor ma ndơ gâp nchih ma săk gâp nơm, yơn ma lah khân ay may kơp gâp jêng bunuyh rluk mâl kađôi, ăn khân ay may hôm sŏ dơn ma ndơ gâp nchih n'hi êng săk dja.
16 Faço questão de repetir: ninguém me considere insensato. Mas se vocês assim me consideram, recebam-me como receberiam um insensato, a fim de que eu me orgulhe um pouco.
17 Nau i gâp nchih dja ma ndơ ueh ndơ khlay ta săk gâp nơm, mâu ôh tâm di ma nau Kôranh Yêsu rnê, yơn ma gâp jan tâm ban ma bunuyh rluk mâl.
17 Ao ostentar este orgulho, não estou falando segundo o Senhor, mas como insensato.
18 Yor ma geh ŏk bunuyh i n'hi êng săk ma ndơ khân păng jan i bunuyh mâu nsing kơp ueh kơp khlay. Ndri gâp n'hi êng săk kơt nây đŏng,
18 Visto que muitos estão se vangloriando de modo bem humano, eu também me orgulharei.
19 yorlah khân ay may răm maak sŏ dơn nau bunuyh rluk mâl kơt nây, kơp êng săk khân ay may nơm jêng bunuyh gĭt blao.
19 Vocês, por serem tão sábios, suportam de boa vontade os insensatos!
20 Khân ay may lĕ ăn bu jan kôranh tŭn jot khân ay may, ăn bu sa nsiăn ndơ khân ay may, ăn bu sŏ drăp ndơ khân ay may, ăn bu mưch khân ay may, ndrel ma ăn bu tap tâm bom khân ay may.
20 De fato, vocês suportam até quem os escraviza ou os explora, ou quem se exalta ou lhes fere a face.
21 Gâp mâu ôh jan kơt khân păng i nây, klăp lah geh bunuyh aƀă lah gâp mâu ôh geh nau dơi ma jan kơt khân păng i nây. Mâu di ôh, jêh ri gâp mâu ôh đit prêng, yor ma mâu ôh jan kơt khân păng i nây. Moh ndơ i bu bănh ngơi ndơ ueh ta săk păng nơm, gâp bănh ngơi đŏng, bol lah ngơi kơt nây jêng ngơi tâm ban ma bunuyh rluk mâl kơt nđa:
21 Para minha vergonha, admito que fomos fracos demais para isso! Naquilo em que todos os outros se atrevem a gloriar-se — falo como insensato — eu também me atrevo.
22 Ah mpôl i nây blao ngơi nau ngơi Hêbrơ bơh? Gâp dja blao ngơi nau ngơi Hêbrơ đŏng! Ah mpôl i nây jêng phung Israel bơh? Gâp dja jêng phung Israel đŏng! Ah mpôl i nây i rnoi deh Abrahăm bơh? Gâp dja i rnoi deh Abrahăm đŏng!
22 São eles hebreus? Eu também. São israelitas? Eu também. São descendentes de Abraão? Eu também.
23 Ah mpôl i nây jêng bunuyh sơm kơl jan kar ma Brah Krist bơh? Ta dja gâp ngơi tâm ban ma bunuyh trơi ngăn, gâp jêng bunuyh i sơm kơl jan kar ŏk rlau ma mpôl i nây jât. Gâp jan kar rơah rgănh rlau ma mpôl i nây, geh ndrung kŏ ŏk rlau ma mpôl i nây đŏng, bu rpăt bu mbang ŏk rlau, jêh ri geh ŏk tơ̆ gâp bơi ma khât đŏng.
23 São eles servos de Cristo? — estou fora de mim para falar desta forma — eu ainda mais: trabalhei muito mais, fui encarcerado mais vezes, fui açoitado mais severamente e exposto à morte repetidas vezes.
24 Prăm tơ̆ phung Israel rpăt gâp ma mŏng rse 39 tong.
24 Cinco vezes recebi dos judeus trinta e nove açoites.
25 Bu mbang gâp ma mŏng pe tơ̆, ntŭp gâp ma lŭ du tơ̆, geh ngŏm duk kuŏng pe tơ̆, geh du tơ̆ dak văch dak văr de rdu du năng du nar.
25 Três vezes fui golpeado com varas, uma vez apedrejado, três vezes sofri naufrágio, passei uma noite e um dia exposto à fúria do mar.
26 Gâp nsong trong nâng, gâp bơi ma khât nôk rgăn dak rlai êng êng, gâp bơi ma khât nôk mâp đah mpôl ntŭng, gâp bơi ma khât yor ma phung Israel i phung gâp nơm, gâp bơi ma khât yor ma phung i mâu di phung Israel, gâp bơi ma khât ta ƀon kuŏng, gâp bơi ma khât ta bri rdah, gâp bơi ma khât rŏ dak văch dak văr, gâp geh nau jêr tă bơh mpôl oh nô ta nau nsing i nklă.
26 Estive continuamente viajando de uma parte a outra, enfrentei perigos nos rios, perigos de assaltantes, perigos dos meus compatriotas, perigos dos gentios; perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar, e perigos dos falsos irmãos.
27 Gâp jan kar ma nau rơah rgănh, ma nau jêr jŏt, ma nau rngeh ŏk măng, ma nau ji ngot ma nau ji hir, ŏk tơ̆ gâp mâu ôh geh ndơ sông sa, ŏk tơ̆ gâp geh ji kăt ji go, gŭ kôh lahôk.
27 Trabalhei arduamente; muitas vezes fiquei sem dormir, passei fome e sede, e muitas vezes fiquei em jejum; suportei frio e nudez.
28 Rlau bơh nây jât, ăp nar gâp geh nau rvê đŏng ma dâng lĕ phung nsing ăp ntŭk.
28 Além disso, enfrento diariamente uma pressão interior, a saber, a minha preocupação com todas as igrejas.
29 Lah geh du huê bunuyh lĕ suan, gâp kŏ geh nau rvê ma păng đŏng, lah geh bu leo du huê oh nô ta nau nsing jan tih, gâp ji nuih hô ngăn!
29 Quem está fraco, que eu não me sinta fraco? Quem não se escandaliza, que eu não me queime por dentro?
30 Lah ma gâp ngơi nau ueh ta săk gâp nơm, gâp ŭch ngơi ma nau êng êng i nhhơ gâp i bunuyh ta nâm bu dơm.
30 Se devo me orgulhar, que seja nas coisas que mostram a minha fraqueza.
31 Kôranh Brah i bơ̆ Kôranh Yêsu, Păng gĭt jêh gâp mâu ôh ngơi mƀrôh, dăn rnê ma Păng ƀaƀơ n'ho ro.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é bendito para sempre, sabe que não estou mentindo.
32 Nôk gâp gŭ ta ƀon Đamas nơh, kôranh ƀon i gŭ ta nâm kađăch Arêtah, đă kon tahen gŭ kŏp ta bôk mpông ƀon, gay ma nhŭp gâp,
32 Em Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas mandou que se vigiasse a cidade para me prender.
33 yơn ma gâp lăp gŭ ta du mlŏm bĭ, jêh ri bu yur gâp rŏ mpông bloh mpêr ƀon, ndri gâp klaih bơh ti păng nây.
33 Mas de uma janela na muralha fui baixado numa cesta e escapei das mãos dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.