2 Coríntios 11

Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gâp dăn khân ay may yô̆ ma gâp ƀă, yorlah gâp ngơi tâm ban ma bunuyh rluk mâl ƀă, dăn yô̆ ma gâp ƀă!
1 Espero que vocês suportem um pouco mais de minha insensatez. Por favor, continuem a ser pacientes comigo,
2 Gâp grang khân ay may tâm ban ma Kôranh Brah grang khân ay may, yorlah gâp lĕ tâm ban ma văng jêh khân ay may ăn geh du huê sai Brah Krist hŏ, gâp ŭch leo khân ay may, tâm ban ma leo bu ur drôh ntang khat ma ăn Brah Krist.
2 pois o cuidado que tenho com vocês vem do próprio Deus. Eu os prometi como noiva pura a um único marido, Cristo.
3 Yơn ma gâp rvê, klach lah geh bu leo khân ay may lôh bơh nau i khân ay may tâng Brah Krist răp jăp ma lĕ nuih n'hâm, tâm ban ma Satăng i kôranh mpôl brah djơh i bêh nây leo mƀrôh rlăm Êva dơi.
3 No entanto, temo que sua devoção pura e completa a Cristo seja corrompida de algum modo, como Eva foi enganada pela astúcia da serpente.
4 Yorlah nôk geh bunuyh a êng hăn nti nau Brah Yêsu êng bơh hên lĕ nti nơh, mâu lah khân păng nti brah huêng a êng bơh Brah Huêng Ueh i khân ay may lĕ sŏ dơn nơh, mâu lah khân păng nti nau mhe mhan ueh êng bơh hên lĕ ntŭm nti khân ay may nơh, ndri khân ay may sŏ dơn nau khân păng ntŭm nti i nây, khân ay may mâu ôh rlăch.
4 Vocês aceitam de boa vontade o que qualquer um lhes diz, mesmo que anuncie um Jesus diferente daquele que lhes anunciamos, ou um espírito diferente daquele que vocês receberam, ou boas-novas diferentes daquelas em que vocês creram.
5 Khân păng n'hi êng săk khân păng nơm jan kôranh oh mon dŭt kuŏng ngăn, yơn ma khân păng mâu ôh kuŏng rlau gâp.
5 Contudo, não me considero em nada inferior aos tais “superapóstolos” que ensinam essas coisas.
6 Bol lah gâp mbơh ngơi mâu lăng blao kađôi, gâp hôm geh nau gĭt blao đŏng, kơt gâp lĕ nhhơ jêh nau i nây ma khân ay may dâng lĕ ntil ndơ nơh.
6 Posso não ter a técnica de um grande orador, mas não me falta conhecimento. Deixamos isso bem claro a vocês de todas as formas possíveis.
7 Nôk gâp mbơh nkoch nau mhe mhan ueh Kôranh Brah ăn ma khân ay may nơh, mâu ôh gâp sŏ khlay, nau i nây gâp lĕ njŭr êng săk gâp nơm, gay ma n'hao khân ay may. Lah ndri ah gâp jan kơt nây tih bơh?
7 Será que fiz mal quando me humilhei e os honrei anunciando-lhes as boas-novas de Deus sem esperar nada em troca?
8 Gâp lĕ sŏ jêh prăk bơh phung nsing ta ntŭk êng êng, gâp tâm ban ma ntŭng bơh khân păng gay ma sơm kơl jan kar ma khân ay may, mâu ôh sŏ khlay bơh khân ay may.
8 Para servir vocês sem lhes ser pesado, tomei contribuições de outras igrejas que eram mais pobres que vocês.
9 Nôk gâp gŭ ndrel khân ay may nơh, lah gâp geh nau mâu tŏng gâp mâu ôh dăn ndơ du huê ta mpôl khân ay may, gâp lĕ geh oh nô ta nau nsing tă bơh bri Masêđôn kơl gâp ta nau mâu tŏng i nây. Dâng lĕ ndơ mâu tŏng, gâp mâu ôh ăn khân ay may geh nau jêr yor ma kơl gâp, bol lah jât năp tay, gâp mâu đŏng dăn khân ay may kơl gâp.
9 E, quando estive com vocês e não tinha o suficiente para me sustentar, não fui um peso para ninguém, pois os irmãos que vieram da Macedônia trouxeram tudo de que eu precisava. Nunca fui um peso para vocês, e nunca serei.
10 Gâp ngơi ngăn, yorlah Brah Krist i nau ngăn gŭ ta gâp: Gâp mâu mra sŏ ndơ bơh du huê ta bri Akhây i bri khân ay may, gay ma gâp hôm blao ngơi kơt nây nâng.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, ninguém em toda a Acaia jamais me impedirá de me orgulhar disso.
11 Lah ndri moh yor gâp mâu ŭch sŏ ndơ bơh khân ay may? Yor ma gâp mâu rŏng khân ay may bơh? Mâu ôh! Kôranh Brah lĕ gĭt jêh gâp rŏng khân ay may.
11 Por quê? Por que não os amo? Deus sabe quanto os amo!
12 Yơn ma ndơ i gâp jan nây, gâp hôm jan jât năp jât, gay ma khân păng i nti êng bơh i hên lĕ ntŭm nti, mâu geh nau ma lah nau jan kar khân păng ueh tâm ban ma nau jan kar hên.
12 Assim, continuarei a fazer o que sempre tenho feito. Com isso, frustrarei aqueles que procuram uma oportunidade de se orgulhar de realizar um trabalho como o nosso.
13 Khân păng i nây jêng kôranh oh mon nklă, jêng mpôl mƀrôh, nklă săk khân păng nơm jan kôranh oh mon Brah Krist dơm.
13 Esses indivíduos são falsos apóstolos, obreiros enganosos disfarçados de apóstolos de Cristo.
14 Ndơ i nây khân ay may lơi dâng ôh ndrŏt hih rhŏl, bol lah Satăng i kôranh mpôl brah djơh njêng săk păng nơm jan tông păr Kôranh Brah i tông păr nau ang đŏng.
14 Mas não me surpreendo. Até mesmo Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Lah ndri mâu ôh geh nau ndrŏt hih rhŏl, lah mpôl i jan kar ma Satăng nây, khân păng nklă săk khân păng nơm jan bunuyh sŏng i sơm kơl jan kar ma Kôranh Brah. Ta nar n'glĕ dŭt tay Kôranh Brah mra tê̆ dôih ma khân păng tâng ndơ i khân păng nơm lĕ geh jan nây.
15 Portanto, não é de admirar que seus servos também finjam ser servos da justiça. No fim, receberão o castigo que suas obras merecem.
16 Gâp dăn mbơh tay du tơ̆ jât, lơi ôh ăn du huê bunuyh kơp gâp jêng bunuyh rluk mâl yor ma ndơ gâp nchih ma săk gâp nơm, yơn ma lah khân ay may kơp gâp jêng bunuyh rluk mâl kađôi, ăn khân ay may hôm sŏ dơn ma ndơ gâp nchih n'hi êng săk dja.
16 Volto a dizer: não pensem que sou insensato, mas, se o fizerem, aceitem-me como insensato, para que eu também me orgulhe um pouco.
17 Nau i gâp nchih dja ma ndơ ueh ndơ khlay ta săk gâp nơm, mâu ôh tâm di ma nau Kôranh Yêsu rnê, yơn ma gâp jan tâm ban ma bunuyh rluk mâl.
17 Não expresso esse meu orgulho como algo que vem do Senhor, mas como um insensato o faria.
18 Yor ma geh ŏk bunuyh i n'hi êng săk ma ndơ khân păng jan i bunuyh mâu nsing kơp ueh kơp khlay. Ndri gâp n'hi êng săk kơt nây đŏng,
18 Uma vez que outros se orgulham de suas realizações humanas, farei o mesmo.
19 yorlah khân ay may răm maak sŏ dơn nau bunuyh rluk mâl kơt nây, kơp êng săk khân ay may nơm jêng bunuyh gĭt blao.
19 Afinal, vocês se consideram sábios, mas suportam de boa vontade os insensatos.
20 Khân ay may lĕ ăn bu jan kôranh tŭn jot khân ay may, ăn bu sa nsiăn ndơ khân ay may, ăn bu sŏ drăp ndơ khân ay may, ăn bu mưch khân ay may, ndrel ma ăn bu tap tâm bom khân ay may.
20 Aceitam que outros os escravizem, devorem seus bens, se aproveitem de vocês, os menosprezem e lhes batam no rosto.
21 Gâp mâu ôh jan kơt khân păng i nây, klăp lah geh bunuyh aƀă lah gâp mâu ôh geh nau dơi ma jan kơt khân păng i nây. Mâu di ôh, jêh ri gâp mâu ôh đit prêng, yor ma mâu ôh jan kơt khân păng i nây. Moh ndơ i bu bănh ngơi ndơ ueh ta săk păng nơm, gâp bănh ngơi đŏng, bol lah ngơi kơt nây jêng ngơi tâm ban ma bunuyh rluk mâl kơt nđa:
21 Envergonho-me de dizer que fomos “fracos” demais para agir desse modo! Em qualquer coisa que eles se atrevem a se orgulhar (mais uma vez falo como insensato), eu também me atrevo.
22 Ah mpôl i nây blao ngơi nau ngơi Hêbrơ bơh? Gâp dja blao ngơi nau ngơi Hêbrơ đŏng! Ah mpôl i nây jêng phung Israel bơh? Gâp dja jêng phung Israel đŏng! Ah mpôl i nây i rnoi deh Abrahăm bơh? Gâp dja i rnoi deh Abrahăm đŏng!
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São descendentes de Abraão? Eu também sou.
23 Ah mpôl i nây jêng bunuyh sơm kơl jan kar ma Brah Krist bơh? Ta dja gâp ngơi tâm ban ma bunuyh trơi ngăn, gâp jêng bunuyh i sơm kơl jan kar ŏk rlau ma mpôl i nây jât. Gâp jan kar rơah rgănh rlau ma mpôl i nây, geh ndrung kŏ ŏk rlau ma mpôl i nây đŏng, bu rpăt bu mbang ŏk rlau, jêh ri geh ŏk tơ̆ gâp bơi ma khât đŏng.
23 São servos de Cristo? Sei que dou a impressão de estar louco, mas digo que tenho servido muito mais. Trabalhei com mais dedicação, fui encarcerado com mais frequência, perdi a conta de quantas vezes fui açoitado e, em várias ocasiões, enfrentei a morte.
24 Prăm tơ̆ phung Israel rpăt gâp ma mŏng rse 39 tong.
24 Cinco vezes recebi dos líderes judeus os trinta e nove açoites.
25 Bu mbang gâp ma mŏng pe tơ̆, ntŭp gâp ma lŭ du tơ̆, geh ngŏm duk kuŏng pe tơ̆, geh du tơ̆ dak văch dak văr de rdu du năng du nar.
25 Três vezes fui golpeado com varas. Fui apedrejado uma vez. Três vezes sofri naufrágio. Certa ocasião, passei uma noite e um dia no mar, à deriva.
26 Gâp nsong trong nâng, gâp bơi ma khât nôk rgăn dak rlai êng êng, gâp bơi ma khât nôk mâp đah mpôl ntŭng, gâp bơi ma khât yor ma phung Israel i phung gâp nơm, gâp bơi ma khât yor ma phung i mâu di phung Israel, gâp bơi ma khât ta ƀon kuŏng, gâp bơi ma khât ta bri rdah, gâp bơi ma khât rŏ dak văch dak văr, gâp geh nau jêr tă bơh mpôl oh nô ta nau nsing i nklă.
26 Realizei várias jornadas longas. Enfrentei perigos em rios e com assaltantes. Enfrentei perigos de meu próprio povo, bem como dos gentios. Enfrentei perigos em cidades, em desertos e no mar. E enfrentei perigos por causa de homens que se diziam irmãos, mas não eram.
27 Gâp jan kar ma nau rơah rgănh, ma nau jêr jŏt, ma nau rngeh ŏk măng, ma nau ji ngot ma nau ji hir, ŏk tơ̆ gâp mâu ôh geh ndơ sông sa, ŏk tơ̆ gâp geh ji kăt ji go, gŭ kôh lahôk.
27 Tenho trabalhado arduamente, horas a fio, e passei muitas noites sem dormir. Passei fome e senti sede, e muitas vezes fiquei em jejum. Tremi de frio por não ter roupa suficiente para me agasalhar.
28 Rlau bơh nây jât, ăp nar gâp geh nau rvê đŏng ma dâng lĕ phung nsing ăp ntŭk.
28 Além disso tudo, sobre mim pesa diariamente a preocupação com todas as igrejas.
29 Lah geh du huê bunuyh lĕ suan, gâp kŏ geh nau rvê ma păng đŏng, lah geh bu leo du huê oh nô ta nau nsing jan tih, gâp ji nuih hô ngăn!
29 Quem está fraco, que eu também não sinta fraqueza? Quem se deixa levar pelo caminho errado, que a indignação não me consuma?
30 Lah ma gâp ngơi nau ueh ta săk gâp nơm, gâp ŭch ngơi ma nau êng êng i nhhơ gâp i bunuyh ta nâm bu dơm.
30 Portanto, se devo me orgulhar, prefiro que seja das coisas que mostram como sou fraco.
31 Kôranh Brah i bơ̆ Kôranh Yêsu, Păng gĭt jêh gâp mâu ôh ngơi mƀrôh, dăn rnê ma Păng ƀaƀơ n'ho ro.
31 Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus, que é digno de louvor eterno, sabe que não estou mentindo.
32 Nôk gâp gŭ ta ƀon Đamas nơh, kôranh ƀon i gŭ ta nâm kađăch Arêtah, đă kon tahen gŭ kŏp ta bôk mpông ƀon, gay ma nhŭp gâp,
32 Quando estava em Damasco, o governador sob o rei Aretas pôs guardas às portas da cidade para me capturar.
33 yơn ma gâp lăp gŭ ta du mlŏm bĭ, jêh ri bu yur gâp rŏ mpông bloh mpêr ƀon, ndri gâp klaih bơh ti păng nây.
33 Para escapar dele, tive de ser baixado num cesto grande, de uma janela no muro da cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.