1 Pedro 3

Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ơ rôh me i lĕ geh sai, ăn iăt sai khân ay nơm, gay ma nau gŭ ngao khân ay leo sai i hôm tâm rdâng ma nau mhe mhan ueh sât nsing, yorlah khân păng say ur gŭ ngao ueh kơt nây, mâu ôh khăch mbơh nkoch ma nau mhe mhan ueh,
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 yor ma lĕ khân păng say khân ay gŭ ngao dŭt ueh, ndrel ma blao klach yơk Kôranh Brah.
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 Lơi ôh mân ma nkrơ̆ săk, kơt lah păch sŏk, văn ndok kông nhong mayh, mâu lah nsoh bok ao i ueh ueh,
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 yơn ma ăn blao nkrơ̆ ta trôm nuih n'hâm khân ay, jêng ndơ nkrơ̆ i mâu blao ôm, jêng nuih n'hâm mleh rmên, rah rơch, ndơ i nây i geh nau khlay dŭt hô ta năp măt Kôranh Brah.
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 Kăl e nơh, mpôl bu ur i kloh ueh i klach yơk ma Kôranh Brah, nđâp ma rnơm ma Kôranh Brah ma lĕ nuih n'hâm, khân păng nkrơ̆ khân păng nơm ta trôm nuih n'hâm kơt i nây đŏng, nđâp ma iăt sai khân păng nơm.
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 Kơt ndri đŏng u Sara iăt nau che Abrahăm i sai păng nơm, n'ho ma kuăl păng ‘Kôranh’ đŏng. Lah khân ay jan ndơ ueh, nđâp ma mâu ôh geh nau klach ma bu lah yor ma nau nsing, lah ndri khân ay tâm ban ma kon păng đŏng.
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 Ơ oh nô i lĕ geh ur, ăn tâm ban kơt i nây đŏng, gŭ đah ur iăt ma blao yơk khân păng jêng bunuyh i geh suan đê̆ ta nâm, khân păng jêng nơm Kôranh Brah ăn nau rêh n'ho ro ndrel khân may đŏng, jan kơt nây gay ma Kôranh Brah hôm iăt nau khân may mbơh sơm.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 N'glĕ dŭt dja, ăn dâng lĕ khân ay may geh nuih n'hâm du ntôr nau hŏ, ăn blao tâm kơl nau jêr jŏt ndrăng nơm, ăn tâm rŏng ndrăng nơm tâm ban ma jêng oh nô du ndŭl deh hŏ, ăn geh nuih n'hâm yô̆ nđach, ndrel ma njŭr êng săk.
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 Lơi ôh jan ndơ djơh plơng ma ndơ djơh bu jan, lơi ôh rak suai plơng ma nau bu rak suai khân ay may, ăn khân ay may plơng ăn ma nau geh jêng ma bu hŏ, yorlah Kôranh Brah lĕ ŭch khân ay may jan kơt i nây, gay ma khân ay may sŏ dơn đŏng nau geh jêng Kôranh Brah.
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 Yorlah lĕ geh nchih
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 Iăt ma păng du lôh bơh nau djơh, jan ndơ ueh hŏ,
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 Yorlah Kôranh Brah uănh treng jât bunuyh i sŏng,
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 Lah khân ay may nđơr jan ndơ ueh, mâu geh ôh bunuyh ŭch jan djơh ma khân ay may,
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 yơn ma lah khân ay may dơn nau bu jan jêr jŏt, yor ma ndơ ueh khân ay may jan, lah ndri Kôranh Brah mra ăn nau geh jêng ma khân ay may. ‘Lơi ôh klach ma ndơ bu êng klach, lơi đŏng rŭng răng’.
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 Ăn geh Brah Krist jêng kôranh ta nuih n'hâm nau mân khân ay may nơm. Jêh ri gŭ ndrăp lor nâng ro, gay ma blao tâm ơh đah bu moh i ôp a mơm nau rnơm khân ay may yor ma khân ay may nsing ma Brah Krist.
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 Yơn ma tât bu ôp khân ay may, ăn khân ay may ơh ma bu ma nau rdơ̆ rbăn, ma nau yơk, ndrel ma geh nuih n'hâm sŏng ueh, gay ma ăn bu moh i ngơi nchơt khân ay may geh nau đit prêng chrao, yorlah say ueh nau gŭ ngao khân ay may i ƀon lan Brah Krist.
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 Lah Kôranh Brah ăn, ueh rlau lah geh nau jêr jŏt tă bơh jan ndơ ueh, đah ma geh nau jêr jŏt tă bơh jan ndơ djơh.
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Brah Krist lĕ dơn jêh nau jêr jŏt n'ho ma tât khât, yor ma nau tih bân đŏng, Păng mâu ôh khăch khât tay du tơ̆ jât gay ma n'groh lơi nau tih bân. Bol lah Păng jêng nơm i sŏng, Păng hôm dơn ntrŏ nau jêr jŏt ăn ma phung bân i bunuyh djơh, gay ma leo phung bân gŭ ndrel a Kôranh Brah nơm. Nôk Păng jêng bunuyh, bu nkhât Păng, yơn ma Brah Huêng Ueh lĕ ăn Păng dâk rêh jêh.
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 Jêh ri Păng hăn mbơh nkoch nau Kôranh Brah ăn ma huêng phung i gŭ ta trôm ndrung.
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 Huêng phung i nây kăl e nơh tâm rdâng mâu iăt Kôranh Brah ta rnôk Nôê jan duk kuŏng nơh, yơn ma Kôranh Brah hôm ăt nuih, nkhêp lah khân păng hôm rgâl nuih n'hâm djơh dôl hôm jan duk nây. Jêh ri geh bunuyh gŭ ta trôm duk nây đê̆ dơm, geh pham nuyh dơm i klaih bơh dak lêng dak dơng lam neh ntu dja.
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 Dak lêng dak dơng i nây jêng ndơ ntât nau jan ƀăptem yŭk ma dak, nau ƀăptem i nây rklaih khân ay may aƀaơ dja, nau ƀăptem yŭk ma dak i nây mâu ôh di tho ăn kloh săk jăn, yơn ma jêng nau dăn ma Kôranh Brah yô̆ mâu hôm kơp nau tih bân, nau bân dăn i nây ăn bân geh ngăn yor ma Brah Yêsu Krist lĕ dâk rêh.
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 Păng lĕ hao ta kalơ trôk, gŭ bơh ma Kôranh Brah nơm, geh phung tông păr, phung kôranh i geh nau dơi, ndrel ma phung kôranh i geh nau dăng gŭ ta nâm Păng dadê.
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.