Romanos 7
Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs VC
1 兄弟姐妹们,(在此我想向知晓律法之人说几句),难道你们没有看到,律法只对活人有约束力吗?
1 Ignorais, irmãos {falo aos que têm conhecimentos jurídicos}, que a lei só tem domínio sobre o homem durante o tempo que vive?
2 例如,已婚妇女在丈夫活着时受法律约束,但如果他死了,她就免除了对他的法律义务。
2 Assim, a mulher casada está sujeita ao marido pela lei enquanto ele vive; mas, se o marido morrer, fica desobrigada da lei que a ligava ao marido.
3 因此,如果她在丈夫在世时与另一个男人住在一起,她就是犯下通奸之罪。但如果她的丈夫过世,她改嫁另一个男人,就不是通奸罪。
3 Por isso, enquanto viver o marido, se se tornar mulher de outro homem, será chamada adúltera. Porém, morrendo o marido, fica desligada da lei, de maneira que, sem se tornar adúltera, poderá casar-se com outro homem.
4 同样,我的朋友们,通过基督之躯,我们对律法而言已经死去。所以现在你属于另一个人——基督,他死而复生,这样我们才能为上帝而过上有意义的生活。
4 Assim, meus irmãos, também vós estais mortos para a lei, pelo sacrifício do corpo de Cristo, para pertencerdes a outrem, àquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que demos frutos para Deus.
5 当我们被过往的旧天性所掌控,我们体内就充满了罪恶的欲望(如律法所揭示),导致死亡。
5 De fato, quando estávamos na carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarmos para a morte.
6 但现在我们已经脱离了律法,对于束缚我们的枷锁而言,我们已经死去,所以我们可用全新的灵服侍上帝,而非在律法的旧文中行事。
6 Agora, mortos para essa lei que nos mantinha sujeitos, dela nos temos libertado, e nosso serviço realiza-se conforme a renovação do Espírito e não mais sob a autoridade envelhecida da letra.
7 那么我们可以得出什么结论呢?律法是罪吗?当然不是!除非法律定义罪,否则我不会知道何为罪。如果律法没有说“不要渴望拥有属于别人的东西”,我就无法意识到想拥有他人之物为错。
7 Que diremos, então? Que a lei é pecado? De modo algum. Mas eu não conheci o pecado senão pela lei. Porque não teria idéia da concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás {Ex 20,17}.
8 但是通过这条诫命,罪恶设法挑起我心中各种自私欲——没有律法,罪也死亡。
8 Foi o pecado, portanto, que, aproveitando-se da ocasião que lhe foi dada pelo preceito, excitou em mim todas as concupiscências; porque, sem a lei, o pecado estava morto.
9 我过去并未意识到律法到底意味着什么,但当我明白这条诫命的含义,罪复活,我死去。
9 Quando eu estava sem a lei, eu vivia; mas, sobrevindo o preceito, o pecado recobrou vida,
10 我发现,那条意为带来生命的诫命,反而带来了死亡,
10 e eu morri. Assim o mandamento, que me devia dar a vida, conduziu-me à morte.
11 因为罪通过诫命找到了欺骗我的方法,用诫命杀死了我!
11 Porque o pecado, aproveitando da ocasião do mandamento, seduziu-me, e por ele me levou à morte.
12 但律法本身是神圣的,诫命是神圣、正义和善良的。
12 Por conseguinte, a lei é santa e o mandamento é santo, e justo, e bom...
13 善良之事会杀了我吗?当然不是!但是我因良善而死去,这种行为让罪显示出来。因此,通过诫命的含义,它揭示了罪到底有多邪恶。
13 Então o que é bom tornou-se causa de morte para mim? De certo que não. Foi o pecado que, para se mostrar realmente pecado, acarretou para mim a morte por meio do que é bom, a fim de que, pelo mandamento, o pecado se fizesse excessivamente pecaminoso.
14 我们意识到律法是有灵性的,但我太像人了,是罪的奴隶。
14 Sabemos, de fato, que a lei é espiritual, mas eu sou carnal, vendido ao pecado.
15 我不明白自己在做什么,做着自己不想做和厌恶的事情,这就是我所做的!
15 Não entendo, absolutamente, o que faço, pois não faço o que quero; faço o que aborreço.
16 但如果我说自己违心做事,就表明我承认法律为善良正义。
16 E, se faço o que não quero, reconheço que a lei é boa.
17 所以做事的并不是我,而是我内在的罪。
17 Mas, então, não sou eu que o faço, mas o pecado que em mim habita.
18 因为我知自己的罪恶人性,所以我本不善良。即使我想做善事,也做不到。
18 Eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita o bem, porque o querer o bem está em mim, mas não sou capaz de efetuá-lo.
19 我想做善事,却无法做到,我不想做邪恶之事,最终却这么做了!
19 Não faço o bem que quereria, mas o mal que não quero.
20 但如果我所做并非出于本意,那这行为便源于我身体中的罪。
20 Ora, se faço o que não quero, já não sou eu que faço, mas sim o pecado que em mim habita.
21 这就是我发现的原则:如果我想做善事,邪恶也伴左右。
21 Encontro, pois, em mim esta lei: quando quero fazer o bem, o que se me depara é o mal.
22 我内心尊崇上帝的律法,
22 Deleito-me na lei de Deus, no íntimo do meu ser.
23 但我发现另一种律法在我心中作祟,它与我思想所遵循的律法相违背,我内在的罪恶律法将我困成它的囚徒。
23 Sinto, porém, nos meus membros outra lei, que luta contra a lei do meu espírito e me prende à lei do pecado, que está nos meus membros.
24 我如此痛苦!这身体带我走向死亡,谁能拯救我?感谢上帝,他通过我们的主耶稣基督达成我的愿望!
24 Homem infeliz que sou! Quem me livrará deste corpo que me acarreta a morte?...
25 现在的情况是:虽然我自己选择服从上帝的律法,但我的人性却服从了罪恶的律法。
25 Graças sejam dadas a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! Assim, pois, de um lado, pelo meu espírito, sou submisso à lei de Deus; de outro lado, por minha carne, sou escravo da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.