Romanos 12

Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 我的兄弟姐妹们,因为上帝同情你们,所以我鼓励你们把自己的肉体之躯献给上帝,作为圣洁和喜悦的活祭。这是顺理成章的敬拜方式。
1 Portanto, irmãos, rogo-lhes pelas misericórdias de Deus que se ofereçam em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus; este é o culto racional de vocês.
2 不要在这世上随波逐流,要通过思想的灵性新生而蜕变,这样就可以彰显上帝真正的旨意:善良、欢喜和完美。
2 Não se amoldem ao padrão deste mundo, mas transformem-se pela renovação da sua mente, para que sejam capazes de experimentar e comprovar a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 通过上帝赐予我的恩典,我要向你们所有人解释一点:每个人都有自己应该成为的样子,你不应自视甚高。你应该根据上帝给你的信的程度,理智地看待自己。
3 Pois pela graça que me foi dada digo a todos vocês: ninguém tenha de si mesmo um conceito mais elevado do que deve ter; mas, pelo contrário, tenha um conceito equilibrado, de acordo com a medida da fé que Deus lhe concedeu.
4 正如人体有很多组成部分,但每个部分的作用不尽相同,
4 Assim como cada um de nós tem um corpo com muitos membros e esses membros não exercem todos a mesma função,
5 尽管我们人数众多,但我们的身体与基督相同,我们属于彼此。
5 assim também em Cristo nós, que somos muitos, formamos um corpo, e cada membro está ligado a todos os outros.
6 每个人都拥有不同的恩赐,因上帝赋予我们的恩典而异。如果这是在说上帝,就要根据你信的程度行事。
6 Temos diferentes dons, de acordo com a graça que nos foi dada. Se alguém tem o dom de profetizar, use-o na proporção da sua fé.
7 如果应该服侍上帝,就去服侍;如果你应该进行教导,就去教导;
7 Se o seu dom é servir, sirva; se é ensinar, ensine;
8 如果应该鼓励他人,就去鼓励;如果应该给予,就慷慨给予;如果应该引领,就应承诺予以引领;如果应该慈悲,那应该高兴地这样做。
8 se é dar ânimo, que assim faça; se é contribuir, que contribua generosamente; se é exercer liderança, que a exerça com zelo; se é mostrar misericórdia, que o faça com alegria.
9 爱必须真诚。憎恨一切邪恶,紧紧抓住善良。
9 O amor deve ser sincero. Odeiem o que é mau; apeguem-se ao que é bom.
10 像爱你的家人一样对彼此奉献,重视他人胜过自己。
10 Dediquem-se uns aos outros com amor fraternal. Prefiram dar honra aos outros mais do que a si próprios.
11 不要因付出辛劳而不情愿,要以满腔热忱侍奉主。
11 Nunca lhes falte o zelo, sejam fervorosos no espírito, sirvam ao Senhor.
12 因你的希望而保持欢乐,接受那即将到来的困难,继续祈祷。
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação, perseverem na oração.
13 通过给予满足上帝子民的需求,热情款待陌生人。
13 Compartilhem o que vocês têm com os santos em suas necessidades. Pratiquem a hospitalidade.
14 祝福迫害你的人——祝福他们,而不是诅咒。
14 Abençoem aqueles que os perseguem; abençoem, e não os amaldiçoem.
15 与快乐之人一起快乐,与哭泣之人一起哭泣。
15 Alegrem-se com os que se alegram; chorem com os que choram.
16 为彼此着想。不要认为自己比别人更重要,要谦逊,不要自负。
16 Tenham uma mesma atitude uns para com os outros. Não sejam orgulhosos, mas estejam dispostos a associar-se a pessoas de posição inferior. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 不要以恶报恶。向所有人展示你正在行善,
17 Não retribuam a ninguém mal por mal. Procurem fazer o que é correto aos olhos de todos.
18 在你力所能及的范围内,与所有人和平相处。
18 Façam todo o possível para viver em paz com todos.
19 亲爱的朋友们,不要想着报复,上帝自会审判。正如经文所说,“主说:‘我必伸张正义,我必报应。’”
19 Amados, nunca procurem vingar-se, mas deixem com Deus a ira, pois está escrito: "Minha é a vingança; eu retribuirei", diz o Senhor.
20 如果你的仇敌饿了,给他们食物,如果他们渴了,给他们水,这样做就如同把火炭堆在他们头顶。
20 Pelo contrário: "Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber. Fazendo isso, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele".
21 不可被恶战胜,要以善胜恶。
21 Não se deixem vencer pelo mal, mas vençam o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.