Romanos 12

Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 我的兄弟姐妹们,因为上帝同情你们,所以我鼓励你们把自己的肉体之躯献给上帝,作为圣洁和喜悦的活祭。这是顺理成章的敬拜方式。
1 Portanto, irmãos, pelas misericórdias de Deus, peço que ofereçam o seu corpo como sacrifício vivo, santo e agradável a Deus. Este é o culto racional de vocês.
2 不要在这世上随波逐流,要通过思想的灵性新生而蜕变,这样就可以彰显上帝真正的旨意:善良、欢喜和完美。
2 E não vivam conforme os padrões deste mundo, mas deixem que Deus os transforme pela renovação da mente, para que possam experimentar qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 通过上帝赐予我的恩典,我要向你们所有人解释一点:每个人都有自己应该成为的样子,你不应自视甚高。你应该根据上帝给你的信的程度,理智地看待自己。
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um de vocês que não pense de si mesmo além do que convém. Pelo contrário, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 正如人体有很多组成部分,但每个部分的作用不尽相同,
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 尽管我们人数众多,但我们的身体与基督相同,我们属于彼此。
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros.
6 每个人都拥有不同的恩赐,因上帝赋予我们的恩典而异。如果这是在说上帝,就要根据你信的程度行事。
6 Temos, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se é profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 如果应该服侍上帝,就去服侍;如果你应该进行教导,就去教导;
7 se é ministério, dediquemo-nos ao ministério; o que ensina dedique-se ao ensino;
8 如果应该鼓励他人,就去鼓励;如果应该给予,就慷慨给予;如果应该引领,就应承诺予以引领;如果应该慈悲,那应该高兴地这样做。
8 o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com generosidade; o que preside, com zelo; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 爱必须真诚。憎恨一切邪恶,紧紧抓住善良。
9 O amor seja sem hipocrisia. Odeiem o mal e apeguem-se ao bem.
10 像爱你的家人一样对彼此奉献,重视他人胜过自己。
10 Amem uns aos outros com amor fraternal. Quanto à honra, deem sempre preferência aos outros.
11 不要因付出辛劳而不情愿,要以满腔热忱侍奉主。
11 Quanto ao zelo, não sejam preguiçosos. Sejam fervorosos de espírito, servindo o Senhor.
12 因你的希望而保持欢乐,接受那即将到来的困难,继续祈祷。
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação e perseverem na oração.
13 通过给予满足上帝子民的需求,热情款待陌生人。
13 Ajudem a suprir as necessidades dos santos. Pratiquem a hospitalidade.
14 祝福迫害你的人——祝福他们,而不是诅咒。
14 Abençoem aqueles que perseguem vocês; abençoem e não amaldiçoem.
15 与快乐之人一起快乐,与哭泣之人一起哭泣。
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 为彼此着想。不要认为自己比别人更重要,要谦逊,不要自负。
16 Tenham o mesmo modo de pensar de uns para com os outros. Em vez de serem orgulhosos, sejam solidários com os humildes. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 不要以恶报恶。向所有人展示你正在行善,
17 Não paguem a ninguém mal por mal; procurem fazer o bem diante de todos.
18 在你力所能及的范围内,与所有人和平相处。
18 Se possível, no que depender de vocês, vivam em paz com todas as pessoas.
19 亲爱的朋友们,不要想着报复,上帝自会审判。正如经文所说,“主说:‘我必伸张正义,我必报应。’”
19 Meus amados, não façam justiça com as próprias mãos, mas deem lugar à ira de Deus, pois está escrito: “A mim pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.”
20 如果你的仇敌饿了,给他们食物,如果他们渴了,给他们水,这样做就如同把火炭堆在他们头顶。
20 Façam o contrário: “Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber; porque, fazendo isto, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele.”
21 不可被恶战胜,要以善胜恶。
21 Não se deixe vencer pelo mal, mas vença o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.