Romanos 12

Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs BKJ

Sair da comparação
1 我的兄弟姐妹们,因为上帝同情你们,所以我鼓励你们把自己的肉体之躯献给上帝,作为圣洁和喜悦的活祭。这是顺理成章的敬拜方式。
1 Suplico-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, de apresentardes os vossos corpos em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 不要在这世上随波逐流,要通过思想的灵性新生而蜕变,这样就可以彰显上帝真正的旨意:善良、欢喜和完美。
2 E não sede conformados com este mundo, mas sede transformados pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 通过上帝赐予我的恩典,我要向你们所有人解释一点:每个人都有自己应该成为的样子,你不应自视甚高。你应该根据上帝给你的信的程度,理智地看待自己。
3 Pois eu digo, pela graça que me é dada, para todo mundo que está dentre vós, não pense de si mesmo muito mais do que deveria pensar, senão que pense com sobriedade, assim como Deus tem dado a cada um uma medida de fé.
4 正如人体有很多组成部分,但每个部分的作用不尽相同,
4 Porque assim como temos muitos membros em um corpo, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 尽管我们人数众多,但我们的身体与基督相同,我们属于彼此。
5 assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, e cada um, membros uns dos outros.
6 每个人都拥有不同的恩赐,因上帝赋予我们的恩典而异。如果这是在说上帝,就要根据你信的程度行事。
6 Então, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos foi dada, se for profecia, profetizemos segundo a medida da fé;
7 如果应该服侍上帝,就去服侍;如果你应该进行教导,就去教导;
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação no ensinar;
8 如果应该鼓励他人,就去鼓励;如果应该给予,就慷慨给予;如果应该引领,就应承诺予以引领;如果应该慈悲,那应该高兴地这样做。
8 ou o que exorta, na exortação; o que reparte, faça-o com simplicidade; o que governa, com diligência; o que demonstra misericórdia, com alegria.
9 爱必须真诚。憎恨一切邪恶,紧紧抓住善良。
9 O amor seja sem dissimulação. Aborrecei o que é mau e apegai-vos ao que é bom.
10 像爱你的家人一样对彼此奉献,重视他人胜过自己。
10 Sede amigavelmente afeiçoados uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 不要因付出辛劳而不情愿,要以满腔热忱侍奉主。
11 Não sejais negligentes nas atividades; ferventes no espírito, servindo ao Senhor.
12 因你的希望而保持欢乐,接受那即将到来的困难,继续祈祷。
12 Regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 通过给予满足上帝子民的需求,热情款待陌生人。
13 compartindo à necessidade dos santos, sede dados à hospitalidade.
14 祝福迫害你的人——祝福他们,而不是诅咒。
14 Abençoai aos que vos perseguem; abençoai e não amaldiçoeis.
15 与快乐之人一起快乐,与哭泣之人一起哭泣。
15 Regozijai-vos com os que se regozijam, e chorai com os que choram.
16 为彼此着想。不要认为自己比别人更重要,要谦逊,不要自负。
16 Tende o mesmo pensamento uns para com os outros; Não tencione coisas altas, mas condescendem a homens de baixa renda. Não sejais sábios em seus próprios conceitos.
17 不要以恶报恶。向所有人展示你正在行善,
17 Não retribuas a nenhum homem mal por mal; procurai as coisas honestas à vista de todos os homens.
18 在你力所能及的范围内,与所有人和平相处。
18 Se for possível, no que depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 亲爱的朋友们,不要想着报复,上帝自会审判。正如经文所说,“主说:‘我必伸张正义,我必报应。’”
19 Amados, não vos vingueis a vós mesmos, mas dai lugar à ira, porque está escrito: A vingança é minha; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 如果你的仇敌饿了,给他们食物,如果他们渴了,给他们水,这样做就如同把火炭堆在他们头顶。
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, alimenta-o; se ele tiver sede, dá-lhe de beber; porque fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 不可被恶战胜,要以善胜恶。
21 Não sejas vencido pelo mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.