Mateus 12

Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 安息日那天,耶稣走过麦田,门徒们饿了,就摘了些麦穗来吃。
1 Por aquele tempo, Jesus estava caminhando pelos campos de cereal, num sábado. Seus discípulos, sentindo fome, começaram a colher espigas e comê-las.
2 法利赛人看到便对耶稣说:“你看,你的门徒做了安息日不可做的事。”
2 Alguns fariseus os viram e protestaram: “Veja, seus discípulos desobedecem à lei colhendo cereal no sábado!”.
3 但耶稣对他们说:“大卫和他的人在饥饿时做什么,你们没有念过吗?
3 Jesus respondeu: “Vocês não leram nas Escrituras o que fez Davi quando ele e seus companheiros tiveram fome?
4 他走进上帝的上帝殿,吃下了只有祭司才能吃的圣饼,而他们其实并不允许这样做。
4 Ele entrou na casa de Deus e, com seus companheiros, comeram os pães sagrados que só os sacerdotes tinham permissão de comer.
5 律法书中写道:‘在安息日,在殿里供职的祭司即使触犯了安息日规定,也不算有罪。’你们也没有读过吗?
5 E vocês não leram na lei de Moisés que os sacerdotes de serviço no templo podem trabalhar no sábado?
6 让我告诉你们,这里有一位比圣殿更伟大之人。
6 Eu lhes digo: há alguém aqui maior que o templo!
7 经文中说:‘我要的是怜悯,不是献祭。’如果你明白这句话的意思,就不会认为无罪之人有罪。
7 Vocês não teriam condenado meus discípulos inocentes se soubessem o significado das Escrituras: ‘Quero que demonstrem misericórdia, e não que ofereçam sacrifícios’.
8 因为人子是安息日的主。”
8 Pois o Filho do Homem é senhor até mesmo do sábado”.
9 然后耶稣离开,来到他们的会堂。
9 Então Jesus foi à sinagoga local,
10 会堂里有个人的一只手已经残疾。有人问耶稣:“在安息日治病可以吗?”但他这样问,只是想找理由控诉耶稣。
10 onde viu um homem que tinha uma das mãos deformada. Os fariseus perguntaram a Jesus: “A lei permite curar no sábado?”. Esperavam que ele dissesse “sim”, para que pudessem acusá-lo.
11 耶稣回答:“假设你有一只羊,在安息日掉进坑里,你难道不把它抓住拉上来吗?
11 Jesus respondeu: “Se um de vocês tivesse uma ovelha e ela caísse num poço no sábado, não trabalharia para tirá-la de lá?
12 难道你不觉得人比羊更贵重吗?所以,在安息日行善是允许的。”
12 Quanto mais vale uma pessoa que uma ovelha! Sim, a lei permite que se faça o bem no sábado”.
13 然后他对那残疾之人说:“伸出手来!”手残之人一伸手就复原了,和另一只手别无二致。
13 Em seguida, disse ao homem: “Estenda a mão”. Ele a estendeu, e ela foi restaurada e ficou igual à outra.
14 但法利赛人却走出去,开始密谋如何杀掉耶稣。
14 Então os fariseus convocaram uma reunião para tramar um modo de matá-lo.
15 耶稣知道了,就离开那里,大批民众都跟随他。他医好所有人,
15 Jesus, sabendo o que planejavam, retirou-se daquela região. Muitos o seguiram, e ele curou todos os enfermos que havia entre eles.
16 但嘱咐他们不可张扬他所做的一切。
16 Contudo, advertiu-lhes que não revelassem quem ele era.
17 这就应验了以赛亚先知所说:
17 Cumpriu-se, assim, a profecia de Isaías a seu respeito:
18 “这便是上帝所选的仆人, 是我所爱之人,让我心生喜悦之人。 我会把我的灵赐给他, 他必向异教徒宣扬正道。
18 “Vejam meu Servo, aquele que escolhi. Ele é meu Amado; nele tenho grande alegria. Porei sobre ele meu Espírito, e ele proclamará justiça às nações.
19 他不争论,不喧嚷,街上无人能听见他的声音。
19 Não lutará nem gritará, nem levantará a voz em público.
20 他不会折断残破的芦苇, 不会吹灭将残的灯芯, 但他终会证明使他的审判为正道。
20 Não esmagará a cana quebrada, nem apagará a chama que já está fraca. Por fim, ele fará que a justiça seja vitoriosa.
21 异教徒都要对他寄以厚望。”
21 E seu nome será a esperança de todo o mundo”.
22 有人带来一个被鬼附体、又瞎又哑之人来到耶稣这里。耶稣医好他,让他能够说话,能够看到。
22 Então levaram até Jesus um homem cego e mudo que estava possuído por um demônio. Jesus o curou, e ele passou a falar e ver.
23 众人都很惊奇地说:“难道他真的就是大卫的子孙?”
23 Admirada, a multidão perguntou: “Será que este homem é o Filho de Davi?”.
24 但法利赛人听说这一切,便说:“他不过是利用魔鬼之王的力量驱赶魔鬼而已。”
24 No entanto, quando os fariseus souberam do milagre, disseram: “Ele só expulsa demônios porque seu poder vem de Belzebu, o príncipe dos demônios”.
25 耶稣知道他们的心思,就对他们说:“如果一个国家四分五裂,必定毁灭,任何城镇或家庭若四分五裂,必会毁灭。
25 Jesus conhecia os pensamentos deles e respondeu: “Todo reino dividido internamente está condenado à ruína. Uma cidade ou família dividida contra si mesma se desintegrará.
26 如果让撒旦驱除撒旦,他就是在驱逐自己。他的王国又怎能存在?
26 Se Satanás expulsa Satanás, está dividido e luta contra si mesmo. Seu reino não sobreviverá.
27 我若靠魔鬼之王的力量驱鬼,你们又以谁之名驱鬼呢?这样,你们就是自证错误。
27 Se eu expulso demônios pelo poder de Belzebu, o que dizer de seus discípulos? Eles também expulsam demônios, de modo que condenarão vocês pelo que acabaram de dizer.
28 我若以上帝之灵驱鬼,这就代表天国已降临你们的身边!
28 Mas, se expulso demônios pelo Espírito de Deus, então o reino de Deus já chegou até vocês.
29 如果你闯进猛士家中,想要夺其财物,难道不是要先将其捆绑起来?只有这样做,你才能拿走他家中的一切。
29 Afinal, quem tem poder para entrar na casa de um homem forte e saquear seus bens? Somente alguém ainda mais forte, alguém capaz de amarrá-lo e saquear sua casa.
30 未与我站在一起之人,即反对我,不与我聚在一起,即被散落孤立。
30 “Quem não está comigo opõe-se a mim, e quem não trabalha comigo na verdade trabalha contra mim.
31 所以让我告诉你们,人所犯的一切罪过和亵渎行为都可以赦免,但亵渎圣灵将无法被宽恕。
31 “Por isso eu lhes digo: todo pecado e toda blasfêmia serão perdoados, mas a blasfêmia contra o Espírito não será perdoada.
32 你在说话间得罪人子可以赦免,但得罪圣灵,今生来世均无法得到赦免。
32 Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, mas quem falar contra o Espírito Santo não será perdoado, nem neste mundo nem no mundo por vir.
33 种下好树便结好果子,种坏树便结坏果子,凭结果就能认出树的好坏。
33 “Uma árvore é identificada por seus frutos. Se a árvore é boa, os frutos serão bons. Se a árvore é ruim, os frutos serão ruins.
34 你是毒蛇的后代,你这邪恶之人又怎能口中良善?因为你心中所思,必会脱口而出。
34 Raça de víboras! Como poderiam homens maus como vocês dizer o que é bom e correto? Pois a boca fala do que o coração está cheio.
35 良善之人行善事就会带来良善,人行恶事就会带来邪恶。
35 A pessoa boa tira coisas boas do tesouro de um coração bom, e a pessoa má tira coisas más do tesouro de um coração mau.
36 我告诉你们,在审判之日,人们必会对所说的无心之语负起责任。
36 Eu lhes digo: no dia do juízo, vocês prestarão contas de toda palavra inútil que falarem.
37 因为你所说之语将被证明为正义或有罪。”
37 Por suas palavras vocês serão absolvidos, e por elas serão condenados”.
38 这时,一些宗教老师和法利赛人对耶稣说:“老师,想请你显现一个上帝神迹给我们看看。”
38 Alguns dos mestres da lei e fariseus vieram a Jesus e disseram: “Mestre, queremos que nos mostre um sinal de sua autoridade”.
39 但耶稣说:“只有不相信上帝的邪恶之人,才会想要寻找上帝的神迹,但他们只能看到约拿先知的上帝神迹。
39 Jesus, porém, respondeu: “Vocês pedem um sinal porque são uma geração perversa e adúltera, mas o único sinal que lhes darei será o do profeta Jonas.
40 就像约拿曾在大鱼腹中待上三日三夜,人子也要在土中待上三日三夜。
40 Pois, assim como Jonas passou três dias e três noites no ventre do grande peixe, o Filho do Homem ficará três dias e três noites no coração da terra.
41 待到审判日那天,尼尼微人将会崛起,与这代人一起判定这代人的罪,因为他们在听了约拿的传道后便悔改了。你看,这里有一位是比约拿更伟大之人。
41 “No dia do juízo, os habitantes de Nínive se levantarão contra esta geração e a condenarão, pois eles se arrependeram de seus pecados quando ouviram a mensagem anunciada por Jonas; e vocês têm à sua frente alguém maior que Jonas!
42 在审判日那天,南方女王要崛起,与这代人一起判定这个世界的罪,因为她来自大地的尽头,来此便是为聆听所罗门的智慧。你看,这里有一位是比所罗门更伟大之人。
42 A rainha de Sabá também se levantará contra esta geração no dia do juízo e a condenará, pois veio de uma terra distante para ouvir a sabedoria de Salomão; e vocês têm à sua frente alguém maior que Salomão!
43 待一个邪灵离开人体,它会在荒芜之地游荡,寻找栖身之所,却遍寻不得。
43 “Quando um espírito impuro deixa uma pessoa, anda por lugares secos à procura de descanso, mas não o encontra.
44 然后他说:‘我将回到之前离开的地方。’当它回来时,发现这个地方是空的,一切都很干净整洁。
44 Então, diz: ‘Voltarei à casa da qual saí’. Ele volta para sua antiga casa e a encontra vazia, varrida e arrumada.
45 他于是带了另外七个比他更邪恶的恶灵来,全部住了进去。那人后来的情况比以前更糟糕。邪恶的世界必将如此。”
45 Então o espírito busca outros sete espíritos, piores que ele, e todos entram na pessoa e passam a morar nela, e a pessoa fica pior que antes. Assim acontecerá com esta geração perversa”.
46 耶稣在对民众讲话的时候,他的母亲和弟弟站在外面,要和他对话。
46 Enquanto Jesus falava à multidão, sua mãe e seus irmãos estavam do lado de fora, pedindo para falar com ele.
47 有人告诉耶稣:“你的母亲和弟弟站在外面,有话要跟你说。”
47 Alguém disse a Jesus: “Sua mãe e seus irmãos estão lá fora e querem falar com o senhor”.
48 他回答那人:“谁是我的母亲?谁是我的兄弟?”
48 Jesus respondeu: “Quem é minha mãe? Quem são meus irmãos?”.
49 他伸手指着门徒说:“看啊,他们就是我的母亲,我的兄弟!
49 Então apontou para seus discípulos e disse: “Vejam, estes são minha mãe e meus irmãos.
50 凡是遵行天父旨意者,就是我的兄弟姐妹和母亲!”
50 Quem faz a vontade de meu Pai no céu é meu irmão, minha irmã e minha mãe”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.