Mateus 12

Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 安息日那天,耶稣走过麦田,门徒们饿了,就摘了些麦穗来吃。
1 Poucos dias depois, num sábado, Jesus estava atravessando uma plantação de trigo. Os seus discípulos estavam com fome e por isso começaram a colher espigas e a comer os grãos de trigo.
2 法利赛人看到便对耶稣说:“你看,你的门徒做了安息日不可做的事。”
2 Quando alguns fariseus viram aquilo, disseram a Jesus: — Veja! Os seus discípulos estão fazendo uma coisa que a nossa
3 但耶稣对他们说:“大卫和他的人在饥饿时做什么,你们没有念过吗?
3 Então Jesus respondeu:
4 他走进上帝的上帝殿,吃下了只有祭司才能吃的圣饼,而他们其实并不允许这样做。
4 Davi entrou na casa de Deus, e ele e os seus companheiros comeram os pães oferecidos a Deus, embora isso fosse contra a Lei. Pois somente os sacerdotes tinham o direito de comer esses pães.
5 律法书中写道:‘在安息日,在殿里供职的祭司即使触犯了安息日规定,也不算有罪。’你们也没有读过吗?
5 Ou vocês não leram na Lei de Moisés que, nos sábados, os sacerdotes quebram a Lei, no Templo, e não são culpados?
6 让我告诉你们,这里有一位比圣殿更伟大之人。
6 Eu afirmo a vocês que o que está aqui é mais importante do que o Templo.
7 经文中说:‘我要的是怜悯,不是献祭。’如果你明白这句话的意思,就不会认为无罪之人有罪。
7 Se vocês soubessem o que as
8 因为人子是安息日的主。”
8 Pois o
9 然后耶稣离开,来到他们的会堂。
9 Jesus saiu dali e foi para uma sinagoga .
10 会堂里有个人的一只手已经残疾。有人问耶稣:“在安息日治病可以吗?”但他这样问,只是想找理由控诉耶稣。
10 Estava ali um homem que tinha uma das mãos aleijada. Então algumas pessoas que queriam acusar Jesus de desobedecer à Lei lhe perguntaram: — É contra a nossa Lei curar no sábado?
11 耶稣回答:“假设你有一只羊,在安息日掉进坑里,你难道不把它抓住拉上来吗?
11 Jesus respondeu:
12 难道你不觉得人比羊更贵重吗?所以,在安息日行善是允许的。”
12 Pois uma pessoa vale muito mais do que uma ovelha. Portanto, a nossa Lei permite ajudar os outros no sábado.
13 然后他对那残疾之人说:“伸出手来!”手残之人一伸手就复原了,和另一只手别无二致。
13 E disse para o homem: Ele estendeu, e ela sarou e ficou igual à outra.
14 但法利赛人却走出去,开始密谋如何杀掉耶稣。
14 Então os fariseus que estavam ali saíram e começaram a fazer planos para matar Jesus.
15 耶稣知道了,就离开那里,大批民众都跟随他。他医好所有人,
15 Quando Jesus soube disso, foi embora dali, e muita gente o seguiu. Ele curou todos os que estavam doentes
16 但嘱咐他们不可张扬他所做的一切。
16 e mandou que não contassem nada a ninguém a respeito dele.
17 这就应验了以赛亚先知所说:
17 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta Isaías tinha dito:
18 “这便是上帝所选的仆人, 是我所爱之人,让我心生喜悦之人。 我会把我的灵赐给他, 他必向异教徒宣扬正道。
18 “Disse Deus: Aqui está o meu servo que escolhi, aquele que amo e que dá muita alegria ao meu coração. Eu porei nele o meu Espírito, e ele anunciará o meu julgamento a todos os povos.
19 他不争论,不喧嚷,街上无人能听见他的声音。
19 Não discutirá, nem gritará, nem fará discursos nas ruas.
20 他不会折断残破的芦苇, 不会吹灭将残的灯芯, 但他终会证明使他的审判为正道。
20 Não esmagará o galho que está quebrado, nem apagará a luz que já está fraca. Ele agirá assim até que a causa da justiça seja vitoriosa.
21 异教徒都要对他寄以厚望。”
21 E todos os povos vão pôr nele a sua esperança.”
22 有人带来一个被鬼附体、又瞎又哑之人来到耶稣这里。耶稣医好他,让他能够说话,能够看到。
22 Então levaram a Jesus um homem que era cego e mudo porque estava dominado por um demônio. Jesus o curou, e ele começou a ver e a falar.
23 众人都很惊奇地说:“难道他真的就是大卫的子孙?”
23 A multidão ficou admirada e perguntava: — Será que este homem é o
24 但法利赛人听说这一切,便说:“他不过是利用魔鬼之王的力量驱赶魔鬼而已。”
24 Alguns fariseus ouviram isso e responderam: — É
25 耶稣知道他们的心思,就对他们说:“如果一个国家四分五裂,必定毁灭,任何城镇或家庭若四分五裂,必会毁灭。
25 Mas Jesus conhecia os pensamentos deles e disse:
26 如果让撒旦驱除撒旦,他就是在驱逐自己。他的王国又怎能存在?
26 Assim, se no reino de Satanás um grupo está combatendo contra outro, isso quer dizer que esse reino já está dividido e logo vai desaparecer.
27 我若靠魔鬼之王的力量驱鬼,你们又以谁之名驱鬼呢?这样,你们就是自证错误。
27 Vocês dizem que eu expulso demônios porque Belzebu me dá poder para fazer isso. Mas, se é assim, quem dá aos seguidores de vocês o poder para expulsar demônios? Assim, os seus próprios seguidores provam que vocês estão completamente enganados.
28 我若以上帝之灵驱鬼,这就代表天国已降临你们的身边!
28 Na verdade é pelo poder de Deus que eu expulso demônios, e isso prova que o
29 如果你闯进猛士家中,想要夺其财物,难道不是要先将其捆绑起来?只有这样做,你才能拿走他家中的一切。
29 — Ninguém pode entrar na casa de um homem forte e roubar os seus bens, sem primeiro amarrá-lo. Somente assim essa pessoa poderá levar as coisas que ele tem em casa.
30 未与我站在一起之人,即反对我,不与我聚在一起,即被散落孤立。
30 — Quem não é a meu favor é contra mim; e quem não me ajuda a ajuntar está espalhando.
31 所以让我告诉你们,人所犯的一切罪过和亵渎行为都可以赦免,但亵渎圣灵将无法被宽恕。
31 Por isso eu afirmo a vocês que as pessoas serão perdoadas por qualquer pecado ou
32 你在说话间得罪人子可以赦免,但得罪圣灵,今生来世均无法得到赦免。
32 Se alguém disser alguma coisa contra o
33 种下好树便结好果子,种坏树便结坏果子,凭结果就能认出树的好坏。
33 — Vocês só poderão ter frutas boas se tiverem uma árvore boa. Mas, se tiverem uma árvore que não presta, vocês terão frutas que não prestam. Porque é pela qualidade das frutas que sabemos se uma árvore é boa ou não presta.
34 你是毒蛇的后代,你这邪恶之人又怎能口中良善?因为你心中所思,必会脱口而出。
34 Ninhada de cobras venenosas! Como é que vocês podem dizer coisas boas se são maus? Pois a boca fala do que o coração está cheio.
35 良善之人行善事就会带来良善,人行恶事就会带来邪恶。
35 A pessoa boa tira o bem do seu depósito de coisas boas, e a pessoa má tira o mal do seu depósito de coisas más.
36 我告诉你们,在审判之日,人们必会对所说的无心之语负起责任。
36 — Eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, cada pessoa vai prestar contas de toda palavra inútil que falou.
37 因为你所说之语将被证明为正义或有罪。”
37 Porque as suas palavras vão servir para julgar se você é inocente ou culpado.
38 这时,一些宗教老师和法利赛人对耶稣说:“老师,想请你显现一个上帝神迹给我们看看。”
38 Então alguns mestres da Lei e alguns fariseus disseram a Jesus: — Mestre, queremos ver o senhor fazer um milagre.
39 但耶稣说:“只有不相信上帝的邪恶之人,才会想要寻找上帝的神迹,但他们只能看到约拿先知的上帝神迹。
39 Jesus respondeu:
40 就像约拿曾在大鱼腹中待上三日三夜,人子也要在土中待上三日三夜。
40 Porque assim como Jonas ficou três dias e três noites dentro de um grande peixe, assim também o
41 待到审判日那天,尼尼微人将会崛起,与这代人一起判定这代人的罪,因为他们在听了约拿的传道后便悔改了。你看,这里有一位是比约拿更伟大之人。
41 No Dia do Juízo o povo de Nínive vai se levantar e acusar vocês, pois eles se arrependeram dos seus pecados quando ouviram a pregação de Jonas. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Jonas.
42 在审判日那天,南方女王要崛起,与这代人一起判定这个世界的罪,因为她来自大地的尽头,来此便是为聆听所罗门的智慧。你看,这里有一位是比所罗门更伟大之人。
42 No Dia do Juízo a Rainha de Sabá vai se levantar e acusar vocês, pois ela veio de muito longe para ouvir os sábios ensinamentos de Salomão. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Salomão.
43 待一个邪灵离开人体,它会在荒芜之地游荡,寻找栖身之所,却遍寻不得。
43 Jesus continuou:
44 然后他说:‘我将回到之前离开的地方。’当它回来时,发现这个地方是空的,一切都很干净整洁。
44 Então diz: “Vou voltar para a minha casa, de onde saí.” Aí volta e encontra a casa vazia, limpa e arrumada.
45 他于是带了另外七个比他更邪恶的恶灵来,全部住了进去。那人后来的情况比以前更糟糕。邪恶的世界必将如此。”
45 Depois sai, vai buscar outros sete espíritos piores ainda, e todos ficam morando ali. Assim a situação daquela pessoa fica pior do que antes. E isso também acontecerá com esta gente má de hoje.
46 耶稣在对民众讲话的时候,他的母亲和弟弟站在外面,要和他对话。
46 Quando Jesus ainda estava falando ao povo, a mãe e os irmãos dele chegaram. Ficaram do lado de fora e pediram para falar com ele.
47 有人告诉耶稣:“你的母亲和弟弟站在外面,有话要跟你说。”
47 Então alguém disse a Jesus: — Escute! A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora e querem falar com o senhor.
48 他回答那人:“谁是我的母亲?谁是我的兄弟?”
48 Jesus perguntou:
49 他伸手指着门徒说:“看啊,他们就是我的母亲,我的兄弟!
49 Então apontou para os seus discípulos e disse:
50 凡是遵行天父旨意者,就是我的兄弟姐妹和母亲!”
50 Pois quem faz a vontade do meu Pai, que está no céu, é meu irmão, minha irmã e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.