Mateus 10

Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 耶稣叫了十二门徒来,赐给他们力量,可以赶出污灵和医治各种疾病、各种病症。
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 十二门徒的名字如下:首先是西门(又名彼得)、西门的弟弟安得烈、西庇太的儿子雅各,雅各的弟弟约翰、
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 腓力、巴多罗迈、多马、税吏马太、亚勒腓的儿子雅各、达太、
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 激进派的西门和之后出卖耶稣的加略人犹大。
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 耶稣让这十二个人出门,嘱咐他们:“不要去异教徒那里,撒玛利亚人的城市也要避开。
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 你们要造访的,是以色列那些迷途之羊。
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 你们要一边走一边宣扬:天国将近。
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 要医治患者,让死人复活,治愈麻风病人,赶走魔鬼。你们免费获得这样的能力,也要免费送给别人。
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 你们的口袋中不要携带金、银、铜钱。
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 一路不要带着行囊或两件披风,不要穿鞋或带手杖,因为劳作之人值得获得支持。
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 无论走进哪座城市或乡村,都要问那里有谁遵循良善之道,然后住一段时间再离开。
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 你走进这些人的房屋后,要向他们祝福。
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 如果这屋配得上,你们的平安就必将落入屋中;如果这屋配不上,你们的平安仍随你而行。
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 如果有人不欢迎你们,不听你们的话,那就离开那个房子或那个城,一边走一边抖掉脚上的灰尘。
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 实话告诉你,在审判日那天,索多玛和蛾摩拉也不会遭受这么多的痛苦。
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 现在,我派你们出去,就好比羊走进狼群。所以你们要像蛇一样聪明,像鸽子一样无害。
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 要小心,因为有人要把你们送到公议会,会在会堂中鞭打你们。
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 因为我的缘故,你们还会被带到统治者和君主面前,向他们和异教徒作证。
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 你们被捕之时,用不着担心说什么和怎么说,因为那时你们必会在恰当之时说出恰当之语。
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 因为那时说话之人并非你们,而是你们的天父之灵,他通过你们在说话。
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 兄弟会彼此背叛相残,父亲会出卖儿女,儿女要悖逆父母,害死他们。
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 你们坚持到最后,所以会被众人恨恶,然而忍耐到最后必会得救。
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 如果有人在城中迫害你们,就逃到其他城去。实话告诉你们,你们还没有走遍以色列各城之前,人子便已到来。
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 信徒不能比老师更伟大,奴仆也不能胜过主人。
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 学生若像老师,奴仆若像主人,就应该感到满足。如果一家之主被称为魔王别西卜,那么他的家人甚至可能会被称作更可怕的名字。
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 所以不要怕他们。遮掩之事必会揭露,隐藏之事终将揭晓。
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 我在暗处告诉你们这一切,你们要在光明之处宣讲。你们听见的是耳语,但要在房顶上大声宣扬。
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 不要害怕那些在身体上杀死你、但不能在精神上的上杀死你的人。相反,要害怕那可以在哥和拿中摧毁你身体和精神上的的人。
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 两只麻雀能卖一个铜钱,如果天父不知道,就不会有一只麻雀落在地上。
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 天父甚至知道你们有多少根头发。
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 所以不要怕,你们比一堆麻雀贵重得多。
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 凡在人前宣布承认我之人,我也会在天父面前承认他,
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 凡是在人前不认我的,我在天父面前也不会认他。
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 你们不要以为我的到来,是为大地带来和平,我并非带来和平,而是刀剑。
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 我的到来会让父与子对立,女儿与母亲的对立,媳妇与婆婆作对。
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 你的敌人将是你的家人。
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 若你爱父母胜于爱我,便不配属于我;若你爱儿女胜于爱我,便不配属于我;
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 如你不背起自己的十字架跟从我,便不配属于我。
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 顾惜自己生命,必要失去生命;但为我牺牲生命,必得生命。
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 人们欢迎你们,便是欢迎我,接待我之人,便是接待派我前来的天父。
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 人们如果因为先知的身份而欢迎他们,将获得与先知相同的奖励。人们如果欢迎正道之人,将获得与正道之人相同的奖励。
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 告诉你们实话,一个人如果给我的门徒一杯冰凉的水,即使是我最微不足道的那个门徒,也绝对获得他的赏赐。”
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.