Mateus 10
Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs NTLH
1 耶稣叫了十二门徒来,赐给他们力量,可以赶出污灵和医治各种疾病、各种病症。
1 Jesus chamou os seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos maus e curar todas as enfermidades e doenças graves.
2 十二门徒的名字如下:首先是西门(又名彼得)、西门的弟弟安得烈、西庇太的儿子雅各,雅各的弟弟约翰、
2 São estes os nomes dos doze apóstolos : primeiro, Simão, chamado Pedro, e o seu irmão André; Tiago e o seu irmão João, filhos de Zebedeu;
3 腓力、巴多罗迈、多马、税吏马太、亚勒腓的儿子雅各、达太、
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé e Mateus, o cobrador de impostos; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu
4 激进派的西门和之后出卖耶稣的加略人犹大。
4 e Simão, o nacionalista; e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
5 耶稣让这十二个人出门,嘱咐他们:“不要去异教徒那里,撒玛利亚人的城市也要避开。
5 Jesus enviou esses doze homens, dando-lhes a seguinte ordem:
6 你们要造访的,是以色列那些迷途之羊。
6 Pelo contrário, procurem as ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 你们要一边走一边宣扬:天国将近。
7 Vão e anunciem isto: “O
8 要医治患者,让死人复活,治愈麻风病人,赶走魔鬼。你们免费获得这样的能力,也要免费送给别人。
8 Curem os leprosos e outros doentes, ressuscitem os mortos e expulsem os demônios. Vocês receberam sem pagar; portanto, deem sem cobrar.
9 你们的口袋中不要携带金、银、铜钱。
9 Não levem guardados no cinto nem ouro, nem prata, nem moedas de cobre.
10 一路不要带着行囊或两件披风,不要穿鞋或带手杖,因为劳作之人值得获得支持。
10 Nesta viagem não levem sacola, nem uma
11 无论走进哪座城市或乡村,都要问那里有谁遵循良善之道,然后住一段时间再离开。
11 — Quando entrarem numa cidade ou povoado, procurem alguém que queira recebê-los e fiquem hospedados na casa dessa pessoa até irem embora daquele lugar.
12 你走进这些人的房屋后,要向他们祝福。
12 Quando entrarem numa casa, digam: “Que a paz esteja nesta casa!”
13 如果这屋配得上,你们的平安就必将落入屋中;如果这屋配不上,你们的平安仍随你而行。
13 Se as pessoas daquela casa receberem vocês bem, que a saudação de paz fique com elas. Mas, se não os receberem bem, retirem a saudação.
14 如果有人不欢迎你们,不听你们的话,那就离开那个房子或那个城,一边走一边抖掉脚上的灰尘。
14 E, se em alguma casa ou cidade as pessoas não quiserem recebê-los, nem ouvi-los, saiam daquele lugar. E na saída sacudam o pó das suas sandálias, como sinal de protesto contra aquela gente.
15 实话告诉你,在审判日那天,索多玛和蛾摩拉也不会遭受这么多的痛苦。
15 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: no Dia do Juízo, Deus terá mais pena das cidades de Sodoma e de Gomorra do que daquela cidade.
16 现在,我派你们出去,就好比羊走进狼群。所以你们要像蛇一样聪明,像鸽子一样无害。
16 — Escutem! Eu estou mandando vocês como ovelhas para o meio de lobos. Sejam espertos como as cobras e sem maldade como as pombas.
17 要小心,因为有人要把你们送到公议会,会在会堂中鞭打你们。
17 Tenham cuidado, pois vocês serão presos, e levados ao tribunal, e serão chicoteados nas
18 因为我的缘故,你们还会被带到统治者和君主面前,向他们和异教徒作证。
18 Por serem meus seguidores, vocês serão levados aos governadores e reis para serem julgados e falarão a eles e aos não judeus sobre o
19 你们被捕之时,用不着担心说什么和怎么说,因为那时你们必会在恰当之时说出恰当之语。
19 Quando levarem vocês para serem julgados, não fiquem preocupados com o que deverão dizer ou como irão falar. Quando chegar o momento, Deus dará a vocês o que devem falar.
20 因为那时说话之人并非你们,而是你们的天父之灵,他通过你们在说话。
20 Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito do Pai de vocês, que fala por meio de vocês.
21 兄弟会彼此背叛相残,父亲会出卖儿女,儿女要悖逆父母,害死他们。
21 — Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. Os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
22 你们坚持到最后,所以会被众人恨恶,然而忍耐到最后必会得救。
22 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores. Mas quem ficar firme até o fim será salvo.
23 如果有人在城中迫害你们,就逃到其他城去。实话告诉你们,你们还没有走遍以色列各城之前,人子便已到来。
23 Quando vocês forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês não acabarão o seu trabalho em todas as cidades de Israel antes que venha o
24 信徒不能比老师更伟大,奴仆也不能胜过主人。
24 — Nenhum aluno é mais importante do que o seu professor, e nenhum empregado é mais importante do que o seu patrão.
25 学生若像老师,奴仆若像主人,就应该感到满足。如果一家之主被称为魔王别西卜,那么他的家人甚至可能会被称作更可怕的名字。
25 Portanto, o aluno deve ficar satisfeito em ser como o seu professor, e o empregado, em ser como o seu patrão. Se o chefe da família é chamado de
26 所以不要怕他们。遮掩之事必会揭露,隐藏之事终将揭晓。
26 — Portanto, não tenham medo de ninguém. Tudo o que está coberto vai ser descoberto; e tudo o que está escondido será conhecido.
27 我在暗处告诉你们这一切,你们要在光明之处宣讲。你们听见的是耳语,但要在房顶上大声宣扬。
27 O que estou dizendo a vocês na escuridão repitam na luz do dia. E o que vocês ouviram em segredo anunciem abertamente.
28 不要害怕那些在身体上杀死你、但不能在精神上的上杀死你的人。相反,要害怕那可以在哥和拿中摧毁你身体和精神上的的人。
28 Não tenham medo daqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Porém tenham medo de Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 两只麻雀能卖一个铜钱,如果天父不知道,就不会有一只麻雀落在地上。
29 Por acaso não é verdade que dois passarinhos são vendidos por algumas moedinhas? Porém nenhum deles cai no chão se o Pai de vocês não deixar que isso aconteça.
30 天父甚至知道你们有多少根头发。
30 Quanto a vocês, até os fios dos seus cabelos estão todos contados.
31 所以不要怕,你们比一堆麻雀贵重得多。
31 Portanto, não tenham medo, pois vocês valem mais do que muitos passarinhos.
32 凡在人前宣布承认我之人,我也会在天父面前承认他,
32 — Se uma pessoa afirmar publicamente que pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, afirmarei diante do meu Pai, que está no céu, que ela pertence a mim.
33 凡是在人前不认我的,我在天父面前也不会认他。
33 Mas, se uma pessoa disser publicamente que não pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, direi diante do meu Pai, que está no céu, que ela não pertence a mim.
34 你们不要以为我的到来,是为大地带来和平,我并非带来和平,而是刀剑。
34 — Não pensem que eu vim trazer paz ao mundo. Não vim trazer a paz, mas a espada.
35 我的到来会让父与子对立,女儿与母亲的对立,媳妇与婆婆作对。
35 Eu vim para pôr os filhos contra os pais, as filhas contra as mães e as noras contra as sogras.
36 你的敌人将是你的家人。
36 E assim os piores inimigos de uma pessoa serão os seus próprios parentes.
37 若你爱父母胜于爱我,便不配属于我;若你爱儿女胜于爱我,便不配属于我;
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor. Quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor.
38 如你不背起自己的十字架跟从我,便不配属于我。
38 Não serve para ser meu seguidor quem não estiver pronto para morrer como eu vou morrer e me acompanhar.
39 顾惜自己生命,必要失去生命;但为我牺牲生命,必得生命。
39 Quem procura os seus próprios interesses nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo, porque é meu seguidor, terá a vida verdadeira.
40 人们欢迎你们,便是欢迎我,接待我之人,便是接待派我前来的天父。
40 — Quem recebe vocês está recebendo a mim; e quem me recebe está recebendo aquele que me enviou.
41 人们如果因为先知的身份而欢迎他们,将获得与先知相同的奖励。人们如果欢迎正道之人,将获得与正道之人相同的奖励。
41 Quem receber um
42 告诉你们实话,一个人如果给我的门徒一杯冰凉的水,即使是我最微不足道的那个门徒,也绝对获得他的赏赐。”
42 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem, apenas por ser meu seguidor, der ainda que seja um copo de água fria ao menor dos meus seguidores, certamente receberá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.