Marcos 13
Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs VC
1 耶稣离开圣殿的时候,有一个门徒对他说:“老师,你看这些大石头,还有这些雄伟的建筑!”
1 Saindo Jesus do templo, disse-lhe um dos seus discípulos:Mestre, olha que pedras e que construções!
2 耶稣说:“你看这些雄伟的建筑,将来不会哪块石头堆砌在其他石头上,因为一切都会倒塌。”
2 Jesus replicou-lhe: Vês este grande edifício? Não se deixará pedra sobre pedra que não seja demolida.
3 耶稣坐在橄榄山上,面向圣殿,彼得、雅各、约翰和安得烈私下问他:
3 E estando sentado no monte das Oliveiras, defronte do templo, perguntaram-lhe à parte Pedro, Tiago, João e André:
4 “请告诉我们,这一切什么时候会发生?这一切将要发生时,会有什么预兆?”
4 Dize-nos, quando hão de suceder essas coisas? E por que sinal se saberá que tudo isso se vai realizar?
5 耶稣告诉他们:“你们要小心,不要被人迷惑。
5 Jesus pôs-se então a dizer-lhes: Cuidai que ninguém vos engane.
6 许多人会跑来假冒我的名,声称‘我就是基督’,迷惑众人。
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu. E seduzirão a muitos.
7 如果你们听说附近和远方有战争,不要担心,这些事情必然发生,但不是最终结局。
7 Quando ouvirdes falar de guerras e de rumores de guerra, não temais; porque é necessário que estas coisas aconteçam, mas não será ainda o fim.
8 一个民族要攻打另一个民族,一个国家要对抗另一个国家,到处有地震和饥荒,但这就是世界诞生所经历痛苦的开始。
8 Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e fome. Isto será o princípio das dores.
9 你们要小心!因为人们会把你们交给公议会,你们会在会堂中被鞭打,还因为我的缘故,必须站在总督和君王面前向他们作证。
9 Cuidai de vós mesmos; sereis arrastados diante dos tribunais e açoitados nas sinagogas, e comparecereis diante dos governadores e reis por minha causa, para dar testemunho de mim diante deles.
10 但必须先将福音传给每个城邦。
10 Mas primeiro é necessário que o Evangelho seja pregado a todas as nações.
11 当你们被抓并送去审判,无需担心该说什么,到时候你们听到告诉你的话,就说出来,因为说话的不是你们,而是圣灵。
11 Quando vos levarem para vos entregar, não premediteis no que haveis de dizer, mas dizei o que vos for inspirado naquela hora; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 兄弟会彼此背叛丧命,父亲会背叛儿子,儿女会悖逆父母,甚至置他们于死地。
12 O irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos insurgir-se-ão contra os pais e dar-lhes-ão a morte.
13 因为我的原因,你们会被众人憎恨,但只要坚持忍耐到底,一定会获得救赎。
13 E sereis odiados de todos por causa de meu nome. Mas o que perseverar até o fim será salvo.
14 当你们看见那‘污秽的偶像崇拜’站在但以理先知所说圣地(读至此处应认真思考),这时候,住在犹太的应当逃到山上。
14 Quando virdes a abominação da desolação no lugar onde não deve estar o leitor entenda , então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 站在屋顶的人,不要跑回屋子里取东西,
15 o que estiver sobre o terraço não desça nem entre em casa para dela levar alguma coisa;
16 如果你在田里,也不要回去取衣服。
16 e o que se achar no campo não volte a buscar o seu manto.
17 那样的日子,对于怀孕和哺乳婴儿的女人极为可怕!
17 Ai das mulheres que naqueles dias estiverem grávidas e amamentando!
18 要去祈祷,不要让这一切发生在冬季。
18 Rogai para que isto não aconteça no inverno!
19 因为那时必有大灾难,这是从世界的开始到现在未曾有过的,以后也必不会再有。
19 Porque naqueles dias haverá tribulações tais, como não as houve desde o princípio do mundo que Deus criou até agora, nem haverá jamais.
20 如果上帝不想尽快结束那些日子,将无人幸免,但为了上帝所选之人,那些日子必会变短。
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria; mas ele os abreviou em atenção aos eleitos que escolheu.
21 那时如果有人对你们说:‘看,基督在这里!看,基督在那里!’不要信。
21 E se então alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo; ou: Ei-lo acolá, não creiais.
22 因为到时必有假弥赛亚和假先知出现,可能会做出神迹和奇事,如果如此,就连天选之子都会迷惑。
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão sinais e portentos para seduzir, se possível for, até os escolhidos.
23 所以务必小心!我已经提前把这一切都告诉你们了。
23 Ficai de sobreaviso. Eis que vos preveni de tudo.
24 那些灾难过后会发生这样的事情:‘太阳会暗淡,月亮不再发光,
24 Naqueles dias, depois dessa tribulação, o sol se escurecerá, a lua não dará o seu resplendor;
25 众星从天空陨落,天之力量被动摇。’
25 cairão os astros do céu e as forças que estão no céu serão abaladas.
26 届时,他们将看到人子携伟大的力量和荣光,驾云降临。
26 Então verão o Filho do homem voltar sobre as nuvens com grande poder e glória.
27 他会派出天使,把从极地到天涯的天选之子大批召集而来。
27 Ele enviará os anjos, e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 要学习无花果树,当树枝发出嫩芽并长出叶子,你们便知道夏天已来。
28 Compreendei por uma comparação tirada da figueira. Quando os seus ramos vão ficando tenros e brotam as folhas, sabeis que está perto o verão.
29 同样,当你们看到这些事发生,就知道必须发生的事情已经来到,就在你的门口!
29 Assim também quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o Filho do homem está próximo, às portas.
30 告诉你们实话,这一切必将发生,然后这个世界才会过去。
30 Em verdade vos digo: não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 天地都将走向终结,但我的教诲不会消失。
31 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 发生这种事情时,无人再知晓日子或是时间,甚至连天使或人子都不知情,只有天父知道。
32 A respeito, porém, daquele dia ou daquela hora, ninguém o sabe, nem os anjos do céu nem mesmo o Filho, mas somente o Pai.
33 要小心!保持清醒!你们不知道那一天何时来临。
33 Ficai de sobreaviso, vigiai; porque não sabeis quando será o tempo.
34 这就像一个人要出外远行,唤自己的仆人来,把产业交给他们,告诉每个仆人该做什么,然后离开。他还提醒看门人要保持清醒。
34 Será como um homem que, partindo em viagem, deixa a sua casa e delega sua autoridade aos seus servos, indicando o trabalho de cada um, e manda ao porteiro que vigie.
35 所以要警醒,因为你们不知道主人何时回来,也许黄昏、也许夜半、也许是黎明、也许清晨。
35 Vigiai, pois, visto que não sabeis quando o senhor da casa voltará, se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 你肯定不愿意在他忽然回来时,发现你们正在睡觉。
36 para que, vindo de repente, não vos encontre dormindo.
37 我对你们所说的一切,也对众人说过,‘保持警惕!’”
37 O que vos digo, digo a todos: vigiai!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.