Marcos 13

Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 耶稣离开圣殿的时候,有一个门徒对他说:“老师,你看这些大石头,还有这些雄伟的建筑!”
1 Quando saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 耶稣说:“你看这些雄伟的建筑,将来不会哪块石头堆砌在其他石头上,因为一切都会倒塌。”
2 Ao que Jesus lhe disse: Vês estes grandes edifícios? Não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 耶稣坐在橄榄山上,面向圣殿,彼得、雅各、约翰和安得烈私下问他:
3 Depois estando ele sentado no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, Tiago, João e André perguntaram-lhe em particular:
4 “请告诉我们,这一切什么时候会发生?这一切将要发生时,会有什么预兆?”
4 Dize-nos, quando sucederão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir?
5 耶稣告诉他们:“你们要小心,不要被人迷惑。
5 Então Jesus começou a dizer-lhes: Acautelai-vos; ninguém vos engane;
6 许多人会跑来假冒我的名,声称‘我就是基督’,迷惑众人。
6 muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e a muitos enganarão.
7 如果你们听说附近和远方有战争,不要担心,这些事情必然发生,但不是最终结局。
7 Quando, porém, ouvirdes falar em guerras e rumores de guerras, não vos perturbeis; forçoso é que assim aconteça: mas ainda não é o fim.
8 一个民族要攻打另一个民族,一个国家要对抗另一个国家,到处有地震和饥荒,但这就是世界诞生所经历痛苦的开始。
8 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio das dores.
9 你们要小心!因为人们会把你们交给公议会,你们会在会堂中被鞭打,还因为我的缘故,必须站在总督和君王面前向他们作证。
9 Mas olhai por vós mesmos; pois por minha causa vos hão de entregar aos sinédrios e às sinagogas, e sereis açoitados; também sereis levados perante governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 但必须先将福音传给每个城邦。
10 Mas importa que primeiro o evangelho seja pregado entre todas as nações.
11 当你们被抓并送去审判,无需担心该说什么,到时候你们听到告诉你的话,就说出来,因为说话的不是你们,而是圣灵。
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregar, não vos preocupeis com o que haveis de dizer; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 兄弟会彼此背叛丧命,父亲会背叛儿子,儿女会悖逆父母,甚至置他们于死地。
12 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
13 因为我的原因,你们会被众人憎恨,但只要坚持忍耐到底,一定会获得救赎。
13 E sereis odiados de todos por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 当你们看见那‘污秽的偶像崇拜’站在但以理先知所说圣地(读至此处应认真思考),这时候,住在犹太的应当逃到山上。
14 Ora, quando vós virdes a abominação da desolação estar onde não deve estar {quem lê, entenda}, então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 站在屋顶的人,不要跑回屋子里取东西,
15 quem estiver no eirado não desça, nem entre para tirar alguma coisa da sua casa;
16 如果你在田里,也不要回去取衣服。
16 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 那样的日子,对于怀孕和哺乳婴儿的女人极为可怕!
17 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
18 要去祈祷,不要让这一切发生在冬季。
18 Orai, pois, para que isto não suceda no inverno;
19 因为那时必有大灾难,这是从世界的开始到现在未曾有过的,以后也必不会再有。
19 porque naqueles dias haverá uma tribulação tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá.
20 如果上帝不想尽快结束那些日子,将无人幸免,但为了上帝所选之人,那些日子必会变短。
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria mas ele, por causa dos eleitos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 那时如果有人对你们说:‘看,基督在这里!看,基督在那里!’不要信。
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo ali! não acrediteis.
22 因为到时必有假弥赛亚和假先知出现,可能会做出神迹和奇事,如果如此,就连天选之子都会迷惑。
22 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão sinais e prodígios para enganar, se possível, até os escolhidos.
23 所以务必小心!我已经提前把这一切都告诉你们了。
23 Ficai vós, pois, de sobreaviso; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 那些灾难过后会发生这样的事情:‘太阳会暗淡,月亮不再发光,
24 Mas naqueles dias, depois daquela tribulação, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz;
25 众星从天空陨落,天之力量被动摇。’
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão nos céus, serão abalados.
26 届时,他们将看到人子携伟大的力量和荣光,驾云降临。
26 Então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 他会派出天使,把从极地到天涯的天选之子大批召集而来。
27 E logo enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 要学习无花果树,当树枝发出嫩芽并长出叶子,你们便知道夏天已来。
28 Da figueira, pois, aprendei a parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 同样,当你们看到这些事发生,就知道必须发生的事情已经来到,就在你的门口!
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
30 告诉你们实话,这一切必将发生,然后这个世界才会过去。
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas aconteçam.
31 天地都将走向终结,但我的教诲不会消失。
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 发生这种事情时,无人再知晓日子或是时间,甚至连天使或人子都不知情,只有天父知道。
32 Quanto, porém, ao dia e à hora, ninguém sabe, nem os anjos no céu nem o Filho, senão o Pai.
33 要小心!保持清醒!你们不知道那一天何时来临。
33 Olhai! vigiai! porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 这就像一个人要出外远行,唤自己的仆人来,把产业交给他们,告诉每个仆人该做什么,然后离开。他还提醒看门人要保持清醒。
34 É como se um homem, devendo viajar, ao deixar a sua casa, desse autoridade aos seus servos, a cada um o seu trabalho, e ordenasse também ao porteiro que vigiasse.
35 所以要警醒,因为你们不知道主人何时回来,也许黄昏、也许夜半、也许是黎明、也许清晨。
35 Vigiai, pois; porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 你肯定不愿意在他忽然回来时,发现你们正在睡觉。
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 我对你们所说的一切,也对众人说过,‘保持警惕!’”
37 O que vos digo a vós, a todos o digo: Vigiai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.