Lucas 19

Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 耶稣走进耶利哥城,穿城而过。
1 Jesus entrou em Jericó e estava atravessando a cidade.
2 有一个名叫撒该的税吏长,非常富有。
2 Morava ali um homem rico, chamado Zaqueu, que era chefe dos cobradores de impostos.
3 他想看看耶稣到底是谁,但在人群中,身材矮小的他无法看见。
3 Ele estava tentando ver quem era Jesus, mas não podia, por causa da multidão, pois Zaqueu era muito baixo.
4 于是他跑到前面,爬上一棵无花果树,想在耶稣经过的时候看看他的样子。
4 Então correu adiante da multidão e subiu numa figueira brava para ver Jesus, que devia passar por ali.
5 耶稣走到这里后往上一看,对他说:“撒该,快下来,今天我要住在你家中。”
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhou para cima e disse a Zaqueu:
6 撒该马上爬下来,高兴地迎接耶稣到他家去。
6 Zaqueu desceu depressa e o recebeu na sua casa, com muita alegria.
7 众人见状议论纷纷:“他竟要住在这样的罪人家中!”
7 Todos os que viram isso começaram a resmungar: — Este homem foi se hospedar na casa de um pecador!
8 撒该站着对主说:“主啊,你看,我正在把一半的家财分给穷人,如果我曾欺骗谁,就会四倍奉还!”
8 Zaqueu se levantou e disse ao Senhor: — Escute, Senhor, eu vou dar a metade dos meus bens aos pobres. E, se roubei alguém, vou devolver quatro vezes mais.
9 耶稣说:“今天这栋房子迎来了救赎,他也是亚伯拉罕的子孙。
9 Então Jesus disse:
10 因为人子来寻找和拯救的就是迷失之人。”
10 Porque o
11 众人专心听着耶稣的话。由于这里接近耶路撒冷,加上民众都认为上帝之国即将出现,于是耶稣就讲了一个故事。
11 Jesus contou uma parábola para os que ouviram o que ele tinha dito. Agora ele estava perto de Jerusalém, e por isso eles estavam pensando que o Reino de Deus ia aparecer logo.
12 他说:“从前有一个贵族,他离开家去远方接受王位加冕,然后再回到家。
12 Então Jesus disse:
13 他叫了自己的十个仆人来,将钱平分给他们,然后说:‘你们用这钱去做投资,一直到我回来。’
13 Antes de viajar, chamou dez dos seus empregados, deu a cada um uma moeda de ouro e disse: “Vejam o que vocês conseguem ganhar com este dinheiro, até a minha volta.”
14 但这国家的人都憎恨他,于是派一个代表跟过去,说:‘我们不想这个人做王统治我们。’
14 — Acontece que o povo do seu país o odiava e por isso mandou atrás dele uma comissão para dizer que não queriam que aquele homem fosse feito rei deles.
15 贵族获得王位后返回,然后将那些拿钱投资的仆人召来,询问他们做投资的收益情况。
15 — O homem foi feito rei e voltou para casa. Aí mandou chamar os empregados a quem tinha dado o dinheiro, para saber quanto haviam conseguido ganhar.
16 第一个仆人上前说:‘主人,你的钱已经赚了十倍。’
16 O primeiro chegou e disse: “Patrão, com aquela moeda de ouro que o senhor me deu, eu ganhei dez.”
17 国王说:‘做得好,你是个好仆人,因为你证明了在小事上很忠心,我现在派你去管理十座城。’
17 — “Muito bem!” — respondeu ele. — “Você é um bom empregado! E, porque foi fiel em coisas pequenas, você vai ser o governador de dez cidades.”
18 第二个过来说:‘主人,你的钱已经赚了五倍。’
18 — O segundo empregado veio e disse: “Patrão, com aquela moeda de ouro que o senhor me deu, eu ganhei cinco.”
19 国王说:‘我派你去管理五座城。’
19 — “Você vai ser o governador de cinco cidades!” — disse o patrão.
20 另一个仆人走进来说:‘主啊,你看,这是你的钱,现在还给你。我用布包着它,确保安全。
20 — O outro empregado chegou e disse: “Patrão, aqui está a sua moeda. Eu a embrulhei num lenço e a escondi.
21 你是个严厉的人,我很害怕你。我怕你会拿走不属于你的东西,会收走你没有种下的作物。’
21 Tive medo do senhor, porque sei que é um homem duro, que tira dos outros o que não é seu e colhe o que não plantou.”
22 国王回答:‘我要根据你这番话来审判你。你知道我很严厉,会拿走不属于我的东西,会收走我没有种下的作物。
22 — Ele respondeu: “Você é um mau empregado! Vou usar as suas próprias palavras para julgá-lo. Você sabia que sou um homem duro, que tiro dos outros o que não é meu e colho o que não plantei.
23 那你为什么不把我的钱存入银行,等我回来的时候,就可以连本带息取回来?’
23 Então por que você não pôs o meu dinheiro no banco? Assim, quando eu voltasse da viagem, receberia o dinheiro com juros.”
24 国王对身边站着的仆人说:‘把他的钱拿走,交给那赚了十倍的人。’
24 — E disse para os que estavam ali: “Tirem dele a moeda e deem ao que tem dez.”
25 侍卫说:‘但主人,他已经有了十倍的钱了。’
25 Eles responderam:
26 国王说:‘告诉你们吧,那些已经有的,还会有更多。没有的,现在有的也会被拿走。
26 — E o patrão disse:
27 至于那些不愿意我做国王统治他们的敌人,现在把他们拉到这里来,当着我的面杀掉!’”
27 E agora tragam aqui os meus inimigos, que não queriam que eu fosse o rei deles, e os matem na minha frente.”
28 耶稣讲完这个故事,就继续向前朝着耶路撒冷走去。
28 Depois de dizer isso, Jesus foi adiante deles para Jerusalém.
29 快到伯法其和伯大尼时,他来到了橄榄山,在那里叫来两名门徒,对他们说:
29 Quando iam chegando aos povoados de Betfagé e Betânia, que ficam perto do monte das Oliveiras, enviou dois discípulos na frente,
30 “你们到前面的村子去,进去后会看见有一个地方拴着一头从未有人骑过的小驴,解开它的绳子,把它牵来。
30 com a seguinte ordem:
31 如果有人问为什么解开它,你们就说:‘主需要它。’”
31 Se alguém perguntar por que vocês estão fazendo isso, digam que o Mestre precisa dele.
32 两名门徒出发了,后来发生的一切与耶稣所说如出一辙。
32 Eles foram e acharam tudo como Jesus tinha dito.
33 他们解开小驴的时候,驴主人问:“你们为什么解开它?”
33 Quando estavam desamarrando o jumentinho, os donos perguntaram: — Por que é que vocês estão desamarrando o animal?
34 他们说:“主需要它。”
34 Eles responderam: — O Mestre precisa dele.
35 门徒把小驴牵到耶稣那里,把自己的衣服搭在驴背上,耶稣坐在上面。
35 Então eles levaram o jumentinho para Jesus, puseram as suas capas sobre o animal e ajudaram Jesus a montar.
36 耶稣骑驴前行,众人把自己的衣服铺在路上。
36 Conforme ele ia passando, o povo estendia as suas capas no caminho.
37 当他走近耶路撒冷,这里也是橄榄山的下山路,门徒们因为看见了所有神迹,开始充满喜悦地大声赞美上帝。
37 Quando Jesus chegou perto de Jerusalém, na descida do monte das Oliveiras, uma grande multidão de seguidores ia com ele. E eles, cheios de alegria, começaram a louvar a Deus em voz alta por tudo o que tinham visto.
38 他们大声喊:“奉主之名前来的王,赞颂你!愿和平降临天堂,愿荣耀降临至高天堂!”
38 Eles diziam: — Que Deus abençoe o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e
39 民众中有几个法利赛人对他说:“老师,不要让你的门徒说这些!”
39 Aí alguns fariseus que estavam no meio da multidão disseram a Jesus: — Mestre, mande que os seus seguidores calem a boca!
40 耶稣说:“我告诉你们,他们若保持沉默,石头就要呼喊了!”
40 Jesus respondeu:
41 耶路撒冷越来越近了,耶稣看见这座城,开始为之哭泣,
41 Quando Jesus chegou perto de Jerusalém e viu a cidade, chorou com pena dela
42 他说:“我真希望你们——就是你们啊,在今天能知道通往平安的路,但都隐藏起来了,你们看不到。
42 e disse:
43 时间一到,你们的仇敌就会包围过来,搭建斜坡攻击你们,把你们团团围住,困住你们,
43 Pois chegarão os dias em que os inimigos vão cercá-la com rampas de ataque, e vão rodeá-la, e apertá-la de todos os lados.
44 他们会彻底摧毁你们,还有你们的孩子。所有的石头建筑都会轰然倒塌,因为你们在救赎到来之刻拒绝接受。”
44 Eles destruirão completamente você e todos os seus moradores. Não ficará uma pedra em cima da outra, porque você não reconheceu o tempo em que Deus veio para salvá-la.
45 耶稣走进圣殿,赶走做买卖之人,
45 Jesus entrou no pátio do Templo e começou a expulsar dali os vendedores.
46 他对他们说:“经文上记着:‘我的殿将用于祷告’。你们却把它变成贼窝了。”
46 Ele lhes disse:
47 然后他每天都在圣殿里教导众人。祭司长、宗教老师和首领都想杀害他,
47 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Os chefes dos sacerdotes, os mestres da Lei e os líderes do povo queriam matá-lo.
48 但又不知道如何下手,因为众人都围着他并聆听。
48 Mas não achavam jeito de fazer isso, pois todos o escutavam com muita atenção.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.