Lucas 17
Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs NAA
1 耶稣又对门徒说:“诱惑不可避免,但那些传递诱惑之人有祸了!
1 Jesus disse aos seus discípulos:
2 对这种人,最好把一块大磨石拴在他的脖子上,将他沉在海里,总比让这些儿童犯罪要好。
2 Seria melhor para esse que uma pedra de moinho fosse pendurada ao seu pescoço e fosse atirado no mar do que fazer tropeçar um destes pequeninos.
3 所以做每件事都要小心。如果你兄弟犯下罪行,要警告他。如果他幡然悔悟,要宽恕他。
3 — Tenham cuidado. Se o seu irmão pecar, repreenda-o; se ele se arrepender, perdoe-lhe.
4 就算他每天有七次用罪冒犯你,但又七次回来对你说:‘我真的很抱歉!’你也要宽恕他。”
4 Se pecar contra você sete vezes num dia e sete vezes vier para lhe dizer: “Estou arrependido”, perdoe-lhe.
5 门徒对主说:“请帮助我们获得更多信心。”
5 Então os apóstolos disseram ao Senhor: — Aumente-nos a fé.
6 主回答:“即使你们的信心微小如一粒芥菜种,也能命令这棵桑树:‘把根拔起,自己栽到海里去!’它就会听你的命令。
6 Ao que o Senhor respondeu:
7 假设你有个仆人负责耕地或放羊,当他从田里回来,你是不是会对他说:‘快过来坐下吃饭’,
7 — Qual de vocês, tendo um servo ocupado na lavoura ou em guardar o gado, lhe dirá quando ele voltar do campo: “Venha agora mesmo e sente-se à mesa”?
8 不,你会这样说:‘给我准备饭菜,穿戴整齐来服侍我,你等我用晚餐后才能吃饭。’
8 Não é verdade que, ao contrário, lhe dirá: “Prepare o meu jantar. Apronte-se e sirva-me enquanto eu como e bebo. Depois, você pode comer e beber”?
9 如果仆人做了主人吩咐的事,主人是否还要感谢他?不需要。
9 Será que ele terá de agradecer ao servo por ter feito o que lhe havia ordenado?
10 同样,你做了别人吩咐你做的事,只需说:‘我们不是最好的仆人,只是做了分内之事。’”
10 Assim também vocês, depois de terem feito tudo o que lhes foi ordenado, digam: “Somos servos inúteis, porque fizemos apenas o que devíamos fazer.”
11 耶稣继续向耶路撒冷走去,途径撒玛利亚和加利利的边境。
11 De caminho para Jerusalém, Jesus passava pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 他走进一个村庄,遇到了十个麻风病人站在远处。
12 Ao entrar numa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos,
13 他们大声喊:“耶稣,主啊,可怜可怜我们吧!”
13 que ficaram de longe e gritaram: — Jesus, Mestre, tenha compaixão de nós!
14 耶稣看见他们就说:“去让祭司看看你们吧。”他们在见祭司的途中就痊愈了。
14 Ao vê-los, Jesus disse: Aconteceu que, indo eles, foram purificados.
15 其中一个人见自己痊愈,就回到耶稣面前大声颂赞上帝。
15 Um dos dez, vendo que estava curado, voltou dando glória a Deus em alta voz
16 这个撒玛利亚人伏倒在耶稣脚前,感谢耶稣。
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, agradecendo-lhe. E este era samaritano.
17 耶稣说:“十个人都治愈了吗?其他九人在哪里?
17 Então Jesus perguntou:
18 除了这个异教徒,难道没有别人回来颂赞上帝吗?”
18 Não se achou quem voltasse para dar glória a Deus, a não ser este estrangeiro?
19 耶稣就对他说:“起来走吧,你的信任治愈了你。”
19 E lhe disse:
20 有一次,法利赛人过来问耶稣上帝之国何时降临。他回答:“上帝之国降临之时,不会有任何让你看到的迹象。
20 Indagado pelos fariseus sobre quando viria o Reino de Deus, Jesus lhes respondeu:
21 人们不会说:‘看,在这里’,或说:‘看,在那里’,因为上帝之国就在你们之中。”
21 Nem dirão: “Ele está aqui!” Ou: “Lá está ele!” Porque o Reino de Deus está entre vocês.
22 然后耶稣又对门徒说:“那个时刻快到了,就是你们渴望看到人子的日子,但你们其实看不到。
22 A seguir, Jesus disse aos seus discípulos:
23 有人会对你们说:‘看呐,他在那里。看呐,他在这里。’不要跑去追随他们。
23 E dirão a vocês: “Ele está aqui!” Ou: “Lá está ele!” Não saiam nem sigam essa gente.
24 当人子到来之际,会如闪电发出光亮,从天空的一侧到另一侧闪过,将天空点亮。
24 Porque assim como o relâmpago, que resplandece e brilha de uma extremidade do céu até a outra, assim será, no seu dia, o Filho do Homem.
25 但首先他必须经受许多苦,被这个世界所抛弃。
25 Mas é necessário que primeiro ele padeça muitas coisas e seja rejeitado por esta geração.
26 人子到来的时代,会像诺亚所面临的那一刻。
26 Assim como foi nos dias de Noé, será também nos dias do Filho do Homem:
27 当时人们都在吃吃喝喝,忙着嫁娶,直到诺亚进入方舟的那一天,洪水到来,摧毁了一切。
27 comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, veio o dilúvio e destruiu todos.
28 那一刻就像罗得所面临的时代。当时众人忙着吃吃喝喝,做买卖、种地或者盖房子。
28 O mesmo aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 在罗得离开索多玛的那一天,天空落下火与硫磺,摧毁了一切。
29 mas, no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre e destruiu todos.
30 人子出现的那一天就是这样。
30 Assim será no dia em que o Filho do Homem se manifestar.
31 到了那一天,如果你站在房顶,家当都在屋里,不要跑下去拿。如果你在田里,不要回家。
31 — Naquele dia, quem estiver no terraço e tiver os seus bens em casa não desça para tirá-los; e, de igual modo, quem estiver no campo não volte para trás.
32 记着罗得妻子的教训。
32 Lembrem-se da mulher de Ló.
33 如果你想抓住生命,就会失去生命,如果你失去生命,就会拯救生命。
33 Quem tentar preservar a sua vida a perderá; e quem a perder, esse a salvará.
34 告诉你们吧,在那个时刻,如果一张床上躺着两个人,一人会被接走,一个会被留下。
34 Digo a vocês que, naquela noite, duas pessoas estarão numa cama: uma será levada, e a outra será deixada.
35 如果有两个女人一起磨谷子,一个人会被接走,一个会被留下。”
35 Duas mulheres estarão juntas moendo trigo: uma será tomada, e a outra será deixada.
36 — ausente —
36 [Dois estarão no campo: um será tomado, e o outro será deixado.]
37 门徒问耶稣:“主啊,它会在哪里发生?”耶稣回答:“哪里有尸首,哪里就会围着秃鹫。”
37 Então perguntaram a Jesus: — Onde será isso, Senhor? Ele respondeu:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.