Lucas 17

Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 耶稣又对门徒说:“诱惑不可避免,但那些传递诱惑之人有祸了!
1 Disse Jesus a seus discípulos: É inevitável que venham escândalos, mas ai do homem pelo qual eles vêm!
2 对这种人,最好把一块大磨石拴在他的脖子上,将他沉在海里,总比让这些儿童犯罪要好。
2 Melhor fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e fosse atirado no mar, do que fazer tropeçar a um destes pequeninos.
3 所以做每件事都要小心。如果你兄弟犯下罪行,要警告他。如果他幡然悔悟,要宽恕他。
3 Acautelai-vos. Se teu irmão pecar contra ti, repreende-o; se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 就算他每天有七次用罪冒犯你,但又七次回来对你说:‘我真的很抱歉!’你也要宽恕他。”
4 Se, por sete vezes no dia, pecar contra ti e, sete vezes, vier ter contigo, dizendo: Estou arrependido, perdoa-lhe.
5 门徒对主说:“请帮助我们获得更多信心。”
5 Então, disseram os apóstolos ao Senhor: Aumenta-nos a fé.
6 主回答:“即使你们的信心微小如一粒芥菜种,也能命令这棵桑树:‘把根拔起,自己栽到海里去!’它就会听你的命令。
6 Respondeu-lhes o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a esta amoreira: Arranca-te e transplanta-te no mar; e ela vos obedecerá.
7 假设你有个仆人负责耕地或放羊,当他从田里回来,你是不是会对他说:‘快过来坐下吃饭’,
7 Qual de vós, tendo um servo ocupado na lavoura ou em guardar o gado, lhe dirá quando ele voltar do campo: Vem já e põe-te à mesa?
8 不,你会这样说:‘给我准备饭菜,穿戴整齐来服侍我,你等我用晚餐后才能吃饭。’
8 E que, antes, não lhe diga: Prepara-me a ceia, cinge-te e serve-me, enquanto eu como e bebo; depois, comerás tu e beberás?
9 如果仆人做了主人吩咐的事,主人是否还要感谢他?不需要。
9 Porventura, terá de agradecer ao servo porque este fez o que lhe havia ordenado?
10 同样,你做了别人吩咐你做的事,只需说:‘我们不是最好的仆人,只是做了分内之事。’”
10 Assim também vós, depois de haverdes feito quanto vos foi ordenado, dizei: Somos servos inúteis, porque fizemos apenas o que devíamos fazer.
11 耶稣继续向耶路撒冷走去,途径撒玛利亚和加利利的边境。
11 De caminho para Jerusalém, passava Jesus pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 他走进一个村庄,遇到了十个麻风病人站在远处。
12 Ao entrar numa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos,
13 他们大声喊:“耶稣,主啊,可怜可怜我们吧!”
13 que ficaram de longe e lhe gritaram, dizendo: Jesus, Mestre, compadece-te de nós!
14 耶稣看见他们就说:“去让祭司看看你们吧。”他们在见祭司的途中就痊愈了。
14 Ao vê-los, disse-lhes Jesus: Ide e mostrai-vos aos sacerdotes. Aconteceu que, indo eles, foram purificados.
15 其中一个人见自己痊愈,就回到耶稣面前大声颂赞上帝。
15 Um dos dez, vendo que fora curado, voltou, dando glória a Deus em alta voz,
16 这个撒玛利亚人伏倒在耶稣脚前,感谢耶稣。
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, agradecendo-lhe; e este era samaritano.
17 耶稣说:“十个人都治愈了吗?其他九人在哪里?
17 Então, Jesus lhe perguntou: Não eram dez os que foram curados? Onde estão os nove?
18 除了这个异教徒,难道没有别人回来颂赞上帝吗?”
18 Não houve, porventura, quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro?
19 耶稣就对他说:“起来走吧,你的信任治愈了你。”
19 E disse-lhe: Levanta-te e vai; a tua fé te salvou.
20 有一次,法利赛人过来问耶稣上帝之国何时降临。他回答:“上帝之国降临之时,不会有任何让你看到的迹象。
20 Interrogado pelos fariseus sobre quando viria o reino de Deus, Jesus lhes respondeu: Não vem o reino de Deus com visível aparência.
21 人们不会说:‘看,在这里’,或说:‘看,在那里’,因为上帝之国就在你们之中。”
21 Nem dirão: Ei-lo aqui! Ou: Lá está! Porque o reino de Deus está dentro de vós.
22 然后耶稣又对门徒说:“那个时刻快到了,就是你们渴望看到人子的日子,但你们其实看不到。
22 A seguir, dirigiu-se aos discípulos: Virá o tempo em que desejareis ver um dos dias do Filho do Homem e não o vereis.
23 有人会对你们说:‘看呐,他在那里。看呐,他在这里。’不要跑去追随他们。
23 E vos dirão: Ei-lo aqui! Ou: Lá está! Não vades nem os sigais;
24 当人子到来之际,会如闪电发出光亮,从天空的一侧到另一侧闪过,将天空点亮。
24 porque assim como o relâmpago, fuzilando, brilha de uma à outra extremidade do céu, assim será, no seu dia, o Filho do Homem.
25 但首先他必须经受许多苦,被这个世界所抛弃。
25 Mas importa que primeiro ele padeça muitas coisas e seja rejeitado por esta geração.
26 人子到来的时代,会像诺亚所面临的那一刻。
26 Assim como foi nos dias de Noé, será também nos dias do Filho do Homem:
27 当时人们都在吃吃喝喝,忙着嫁娶,直到诺亚进入方舟的那一天,洪水到来,摧毁了一切。
27 comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e destruiu a todos.
28 那一刻就像罗得所面临的时代。当时众人忙着吃吃喝喝,做买卖、种地或者盖房子。
28 O mesmo aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 在罗得离开索多玛的那一天,天空落下火与硫磺,摧毁了一切。
29 mas, no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre e destruiu a todos.
30 人子出现的那一天就是这样。
30 Assim será no dia em que o Filho do Homem se manifestar.
31 到了那一天,如果你站在房顶,家当都在屋里,不要跑下去拿。如果你在田里,不要回家。
31 Naquele dia, quem estiver no eirado e tiver os seus bens em casa não desça para tirá-los; e de igual modo quem estiver no campo não volte para trás.
32 记着罗得妻子的教训。
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 如果你想抓住生命,就会失去生命,如果你失去生命,就会拯救生命。
33 Quem quiser preservar a sua vida perdê-la-á; e quem a perder de fato a salvará.
34 告诉你们吧,在那个时刻,如果一张床上躺着两个人,一人会被接走,一个会被留下。
34 Digo-vos que, naquela noite, dois estarão numa cama; um será tomado, e deixado o outro;
35 如果有两个女人一起磨谷子,一个人会被接走,一个会被留下。”
35 duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e deixada a outra.
36 — ausente —
36 [Dois estarão no campo; um será tomado, e o outro, deixado.]
37 门徒问耶稣:“主啊,它会在哪里发生?”耶稣回答:“哪里有尸首,哪里就会围着秃鹫。”
37 Então, lhe perguntaram: Onde será isso, Senhor? Respondeu-lhes: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão também os abutres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.