Lucas 17
Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs ARIB
1 耶稣又对门徒说:“诱惑不可避免,但那些传递诱惑之人有祸了!
1 Disse Jesus a seus discípulos: É impossível que não venham tropeços, mas ai daquele por quem vierem!
2 对这种人,最好把一块大磨石拴在他的脖子上,将他沉在海里,总比让这些儿童犯罪要好。
2 Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho e fosse lançado ao mar, do que fazer tropeçar um destes pequeninos.
3 所以做每件事都要小心。如果你兄弟犯下罪行,要警告他。如果他幡然悔悟,要宽恕他。
3 Tende cuidado de vós mesmos; se teu irmão pecar, repreende-o; e se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 就算他每天有七次用罪冒犯你,但又七次回来对你说:‘我真的很抱歉!’你也要宽恕他。”
4 Mesmo se pecar contra ti sete vezes no dia, e sete vezes vier ter contigo, dizendo: Arrependo-me; tu lhe perdoarás.
5 门徒对主说:“请帮助我们获得更多信心。”
5 Disseram então os apóstolos ao Senhor: Aumenta-nos a fé.
6 主回答:“即使你们的信心微小如一粒芥菜种,也能命令这棵桑树:‘把根拔起,自己栽到海里去!’它就会听你的命令。
6 Respondeu o Senhor: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: Desarraiga-te, e planta-te no mar; e ela vos obedeceria.
7 假设你有个仆人负责耕地或放羊,当他从田里回来,你是不是会对他说:‘快过来坐下吃饭’,
7 Qual de vós, tendo um servo a lavrar ou a apascentar gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: chega-te já, e reclina-te à mesa?
8 不,你会这样说:‘给我准备饭菜,穿戴整齐来服侍我,你等我用晚餐后才能吃饭。’
8 Não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois comerás tu e beberás?
9 如果仆人做了主人吩咐的事,主人是否还要感谢他?不需要。
9 Porventura agradecerá ao servo, porque este fez o que lhe foi mandado?
10 同样,你做了别人吩咐你做的事,只需说:‘我们不是最好的仆人,只是做了分内之事。’”
10 Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis; fizemos somente o que devíamos fazer.
11 耶稣继续向耶路撒冷走去,途径撒玛利亚和加利利的边境。
11 E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passava pela divisa entre a Samária e a Galiléia.
12 他走进一个村庄,遇到了十个麻风病人站在远处。
12 Ao entrar em certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos, os quais pararam de longe,
13 他们大声喊:“耶稣,主啊,可怜可怜我们吧!”
13 e levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!
14 耶稣看见他们就说:“去让祭司看看你们吧。”他们在见祭司的途中就痊愈了。
14 Ele, logo que os viu, disse-lhes: Ide, e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, ficaram limpos.
15 其中一个人见自己痊愈,就回到耶稣面前大声颂赞上帝。
15 Um deles, vendo que fora curado, voltou glorificando a Deus em alta voz;
16 这个撒玛利亚人伏倒在耶稣脚前,感谢耶稣。
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, dando-lhe graças; e este era samaritano.
17 耶稣说:“十个人都治愈了吗?其他九人在哪里?
17 Perguntou, pois, Jesus: Não foram limpos os dez? E os nove, onde estão?
18 除了这个异教徒,难道没有别人回来颂赞上帝吗?”
18 Não se achou quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro?
19 耶稣就对他说:“起来走吧,你的信任治愈了你。”
19 E disse-lhe: Levanta-te, e vai; a tua fé te salvou.
20 有一次,法利赛人过来问耶稣上帝之国何时降临。他回答:“上帝之国降临之时,不会有任何让你看到的迹象。
20 Sendo Jesus interrogado pelos fariseus sobre quando viria o reino de Deus, respondeu-lhes: O reino de Deus não vem com aparência exterior;
21 人们不会说:‘看,在这里’,或说:‘看,在那里’,因为上帝之国就在你们之中。”
21 nem dirão: Ei-lo aqui! ou: Ei-lo ali! pois o reino de Deus está dentro de vós.
22 然后耶稣又对门徒说:“那个时刻快到了,就是你们渴望看到人子的日子,但你们其实看不到。
22 Então disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem, e não o vereis.
23 有人会对你们说:‘看呐,他在那里。看呐,他在这里。’不要跑去追随他们。
23 Dir-vos-ão: Ei-lo ali! ou: Ei-lo aqui! não vades, nem os sigais;
24 当人子到来之际,会如闪电发出光亮,从天空的一侧到另一侧闪过,将天空点亮。
24 pois, assim como o relâmpago, fuzilando em uma extremidade do céu, ilumina até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 但首先他必须经受许多苦,被这个世界所抛弃。
25 Mas primeiro é necessário que ele padeça muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração.
26 人子到来的时代,会像诺亚所面临的那一刻。
26 Como aconteceu nos dias de Noé, assim também será nos dias do Filho do homem.
27 当时人们都在吃吃喝喝,忙着嫁娶,直到诺亚进入方舟的那一天,洪水到来,摧毁了一切。
27 Comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e os destruiu a todos.
28 那一刻就像罗得所面临的时代。当时众人忙着吃吃喝喝,做买卖、种地或者盖房子。
28 Como também da mesma forma aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 在罗得离开索多玛的那一天,天空落下火与硫磺,摧毁了一切。
29 mas no dia em que Ló saiu de Sodoma choveu do céu fogo e enxofre, e os destruiu a todos;
30 人子出现的那一天就是这样。
30 assim será no dia em que o Filho do homem se há de manifestar.
31 到了那一天,如果你站在房顶,家当都在屋里,不要跑下去拿。如果你在田里,不要回家。
31 Naquele dia, quem estiver no eirado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e, da mesma sorte, o que estiver no campo, não volte para trás.
32 记着罗得妻子的教训。
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 如果你想抓住生命,就会失去生命,如果你失去生命,就会拯救生命。
33 Qualquer que procurar preservar a sua vida, perdê-la-á, e qualquer que a perder, conservá-la-á.
34 告诉你们吧,在那个时刻,如果一张床上躺着两个人,一人会被接走,一个会被留下。
34 Digo-vos: Naquela noite estarão dois numa cama; um será tomado, e o outro será deixado.
35 如果有两个女人一起磨谷子,一个人会被接走,一个会被留下。”
35 Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e a outra será deixada.
36 — ausente —
36 {Dois homens estarão no campo; um será tomado, e o outro será deixado.}
37 门徒问耶稣:“主啊,它会在哪里发生?”耶稣回答:“哪里有尸首,哪里就会围着秃鹫。”
37 Perguntaram-lhe: Onde, Senhor? E respondeu-lhes: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão também os abutres.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.