João 16
Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs NVT
1 “我把这一切告诉了你们,让你们不会放弃对我的信任。
1 “Eu lhes digo estas coisas para que não desanimem da fé.
2 人们会把你们赶出会堂,事实上时间已到,所有要杀害你们的人,都以为这样就是侍奉上帝。
2 Pois vocês serão expulsos das sinagogas, e virá o tempo em que aqueles que os matarem pensarão que estão prestando um serviço sagrado a Deus.
3 他们这样做是因为他们不认识天父,也不认识我。我把一切告诉你们,以便在这一切发生的时候,你们会记得我所说的话。
3 Farão isso porque nunca conheceram nem o Pai nem a mim.
4 我无需在开始就告诉你们这一切,因为你们将跟随我。
4 Sim, eu lhes digo estas coisas agora para que, quando elas acontecerem, vocês se lembrem de que os avisei. Eu não lhes disse antes porque ainda estaria com vocês mais um pouco.”
5 但现在我将要到派我来此的天父那里,但你们没有人问:‘你要到哪里去?’
5 “Agora, porém, vou para aquele que me enviou, e nenhum de vocês me pergunta para onde vou.
6 当然了,现在我把这一切都告诉了你们,你们便心生悲伤。
6 Em vez disso, entristecem-se por causa do que eu lhes disse.
7 但说实话,我的离开对你们更好。如果我不离开,保惠师就不会到来。我若离开,我就会派他来到你们身边。
7 Mas, na verdade, é melhor para vocês que eu vá, pois, se eu não for, o Encorajador não virá. Se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 他到来的时候,就会说服世人,他们关于罪恶和正义的看法是错的,就会告诉他们什么是审判。
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo.
9 关于罪,是因为他们不信我;
9 Do pecado, porque o mundo se recusou a crer em mim;
10 关于义,是因为我到父那里去,你们就再看不见我;
10 da justiça, porque eu voltarei para o Pai e não me verão mais;
11 关于审判,是因为这世界的统治者已经受了审判。
11 do juízo, porque o governante deste mundo já foi condenado.
12 我还有许多事要告诉你们,可是你们现在无法承受;
12 “Há tanta coisa que ainda quero lhes dizer, mas vocês não podem suportar agora.
13 只等真理圣灵来到,他会教导你们一切真理。他不是为自己说话,而是把他听见的都说出来,把将来的事告诉你们。
13 Quando vier o Espírito da verdade, ele os conduzirá a toda a verdade. Não falará por si mesmo, mas lhes dirá o que ouviu e lhes anunciará o que ainda está para acontecer.
14 他让我荣耀,因为他要把从我那里获得的都告诉你们。
14 Ele me glorificará porque lhes contará tudo que receber de mim.
15 属于天父的一切也都属于我,所以我说,圣灵会把从我这里获得的告诉你们。
15 Tudo que pertence ao Pai é meu; por isso eu disse: ‘O Espírito lhes contará tudo que receber de mim’.”
16 不久后,你们不会再看见我,但再过一段时间,你们还要看见我。”
16 “Mais um pouco e vocês não me verão mais; algum tempo depois, me verão novamente.”
17 于是他的门徒中有几个彼此说:“他对我们说:‘不久后,你们就不会再看见我,但再过一段时间,你们还要看见我。’又说:‘因为我要到天父那里去。’这是什么意思呢?”
17 Alguns dos discípulos perguntaram entre si: “O que ele quer dizer com ‘Mais um pouco e vocês não me verão’ e ‘algum tempo depois, me verão novamente’ e ‘vou para o Pai’?
18 他们又说:“他所说的‘不久’,是什么意思呢?不理解他在讲什么。”
18 E o que ele quer dizer com ‘mais um pouco’? Não entendemos”.
19 耶稣知道他们想问他,就说:“我所说的‘不久,你们不会看见我,但再过一段时间,你们还要看见我’,你们为了这话彼此议论吗?
19 Jesus, percebendo que desejavam lhe perguntar sobre essas coisas, disse: “Vocês perguntam entre si o que eu quis dizer quando falei: ‘Mais um pouco e vocês não me verão; algum tempo depois, me verão novamente’?
20 告诉你们实话,你们会痛哭哀号,世人却要欢喜,你们会忧愁,但你们的忧愁要变为欢乐。
20 Eu lhes digo a verdade: vocês chorarão e se lamentarão pelo que acontecerá comigo, mas o mundo se alegrará. Ficarão tristes, mas sua tristeza se transformará em alegria.
21 妇人生产的时候会痛苦,因为这是分娩的时候。但生了孩子以后,就不再记住那痛苦了,而是欢喜孩子的诞生。
21 No trabalho de parto, a mulher sente dores, mas, quando o bebê nasce, sua angústia dá lugar à alegria, pois ela trouxe ao mundo uma criança.
22 是的,现在你们也会悲伤,但我会与你们再次相见,你们的心就会欢喜,没有人能夺走你们的欢喜。
22 Da mesma forma, agora vocês estão tristes, mas eu os verei novamente; então se alegrarão e ninguém lhes poderá tirar essa alegria.
23 到了那天,你们什么也不会问我了。告诉你们实话,以我的名向天父求的任何事,他必定给予你们。
23 Naquele dia, não terão necessidade de me perguntar coisa alguma. Eu lhes digo a verdade: vocês pedirão diretamente ao Pai e ele atenderá, porque pediram em meu nome.
24 你们一直以来没有以我的名求什么,现在你们祈求就必然应验,让你们的欢喜圆满。
24 Vocês nunca pediram desse modo. Peçam em meu nome e receberão, e terão alegria completa.
25 我一直用比喻向你们讲述,但很快,我不会再使用比喻,而是把关于天父的事明明白白讲出来。
25 “Eu lhes falei destas coisas de maneira figurativa, mas em breve deixarei de usar esse tipo de linguagem e lhes falarei claramente a respeito do Pai.
26 到了那天,你们要以我的名祈求,我不是说我要以你们的名义请求天父,
26 Então vocês pedirão em meu nome. Não digo que pedirei ao Pai em seu favor,
27 因为天父爱你们,因为你们爱我,并且相信我来自上帝。
27 pois o próprio Pai os ama, porque vocês me amam e creem que eu vim de Deus.
28 我离开天父来到这世界,现在我要离开这世界,到天父那里去。”
28 Sim, eu vim do Pai e entrei no mundo, e agora deixo o mundo e volto para o Pai”.
29 门徒说:“现在你就明说了,不再用比喻,
29 Então os discípulos disseram: “Enfim o senhor fala claramente, e não de maneira figurativa.
30 现在我们很确定你无所不知,为了知道人们在想什么问题,你不需要问他们。因此,我们信你来自上帝。”
30 Agora entendemos que o senhor sabe todas as coisas e não há necessidade de lhe fazer perguntas. Por isso cremos que o senhor veio de Deus”.
31 耶稣对他们说:“现在你们真信吗?
31 Jesus disse: “Enfim vocês creem?
32 时候要到了,其实已经到了,你们要分散到各自该去的地方,留我独自一个人。其实我不是独自一个人,因为有天父与我同在。
32 Mas se aproxima o tempo, e de fato já chegou, em que vocês serão espalhados; cada um seguirá seu caminho e me deixará sozinho. Mas não ficarei sozinho, porque o Pai está comigo.
33 我把这些事告诉你们,是要使你们因为与我一体而平安。在世上你们会遭受苦难,但你们要勇敢,我已经胜过了这世界!”
33 Eu lhes falei tudo isso para que tenham paz em mim. Aqui no mundo vocês terão aflições, mas animem-se, pois eu venci o mundo”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.