João 16

Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “我把这一切告诉了你们,让你们不会放弃对我的信任。
1 "Tenho-lhes dito tudo isso para que vocês não venham a tropeçar.
2 人们会把你们赶出会堂,事实上时间已到,所有要杀害你们的人,都以为这样就是侍奉上帝。
2 Vocês serão expulsos das sinagogas; de fato, virá o tempo quando quem os matar pensará que está prestando culto a Deus.
3 他们这样做是因为他们不认识天父,也不认识我。我把一切告诉你们,以便在这一切发生的时候,你们会记得我所说的话。
3 Farão essas coisas porque não conheceram nem o Pai, nem a mim.
4 我无需在开始就告诉你们这一切,因为你们将跟随我。
4 Estou lhes dizendo isto para que, quando chegar a hora, lembrem-se de que eu os avisei. Não lhes disse isso no princípio, porque eu estava com vocês".
5 但现在我将要到派我来此的天父那里,但你们没有人问:‘你要到哪里去?’
5 "Agora que vou para aquele que me enviou, nenhum de vocês me pergunta: ‘Para onde vais? ’
6 当然了,现在我把这一切都告诉了你们,你们便心生悲伤。
6 Porque falei estas coisas, o coração de vocês encheu-se de tristeza.
7 但说实话,我的离开对你们更好。如果我不离开,保惠师就不会到来。我若离开,我就会派他来到你们身边。
7 Mas eu lhes afirmo que é para o bem de vocês que eu vou. Se eu não for, o Conselheiro não virá para vocês; mas se eu for, eu o enviarei.
8 他到来的时候,就会说服世人,他们关于罪恶和正义的看法是错的,就会告诉他们什么是审判。
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo.
9 关于罪,是因为他们不信我;
9 Do pecado, porque os homens não crêem em mim;
10 关于义,是因为我到父那里去,你们就再看不见我;
10 da justiça, porque vou para o Pai, e vocês não me verão mais;
11 关于审判,是因为这世界的统治者已经受了审判。
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está condenado.
12 我还有许多事要告诉你们,可是你们现在无法承受;
12 "Tenho ainda muito que lhes dizer, mas vocês não o podem suportar agora.
13 只等真理圣灵来到,他会教导你们一切真理。他不是为自己说话,而是把他听见的都说出来,把将来的事告诉你们。
13 Mas quando o Espírito da verdade vier, ele os guiará a toda a verdade. Não falará de si mesmo; falará apenas o que ouvir, e lhes anunciará o que está por vir.
14 他让我荣耀,因为他要把从我那里获得的都告诉你们。
14 Ele me glorificará, porque receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
15 属于天父的一切也都属于我,所以我说,圣灵会把从我这里获得的告诉你们。
15 Tudo o que pertence ao Pai é meu. Por isso eu disse que o Espírito receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
16 不久后,你们不会再看见我,但再过一段时间,你们还要看见我。”
16 "Mais um pouco e já não me verão; um pouco mais, e me verão de novo".
17 于是他的门徒中有几个彼此说:“他对我们说:‘不久后,你们就不会再看见我,但再过一段时间,你们还要看见我。’又说:‘因为我要到天父那里去。’这是什么意思呢?”
17 Alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: "O que ele quer dizer com isso: ‘Mais um pouco e não me verão’; e ‘um pouco mais e me verão de novo’, e ‘Porque vou para o Pai’? "
18 他们又说:“他所说的‘不久’,是什么意思呢?不理解他在讲什么。”
18 E perguntavam: "Que quer dizer ‘um pouco mais’? Não entendemos o que ele está dizendo".
19 耶稣知道他们想问他,就说:“我所说的‘不久,你们不会看见我,但再过一段时间,你们还要看见我’,你们为了这话彼此议论吗?
19 Jesus percebeu que desejavam interrogá-lo a respeito disso, pelo que lhes disse: "Vocês estão perguntando uns aos outros o que eu quis dizer quando falei: Mais um pouco e não me verão; um pouco mais e me verão de novo?
20 告诉你们实话,你们会痛哭哀号,世人却要欢喜,你们会忧愁,但你们的忧愁要变为欢乐。
20 Digo-lhes que certamente vocês chorarão e se lamentarão, mas o mundo se alegrará. Vocês se entristecerão, mas a tristeza de vocês se transformará em alegria.
21 妇人生产的时候会痛苦,因为这是分娩的时候。但生了孩子以后,就不再记住那痛苦了,而是欢喜孩子的诞生。
21 A mulher que está dando à luz sente dores, porque chegou a sua hora; mas, quando o bebê nasce, ela esquece a angústia, por causa da alegria de ter nascido no mundo um menino.
22 是的,现在你们也会悲伤,但我会与你们再次相见,你们的心就会欢喜,没有人能夺走你们的欢喜。
22 Assim acontece com vocês: agora é hora de tristeza para vocês, mas eu os verei outra vez, e vocês se alegrarão, e ninguém lhes tirará essa alegria.
23 到了那天,你们什么也不会问我了。告诉你们实话,以我的名向天父求的任何事,他必定给予你们。
23 Naquele dia vocês não me perguntarão mais nada. Eu lhes asseguro que meu Pai lhes dará tudo o que pedirem em meu nome.
24 你们一直以来没有以我的名求什么,现在你们祈求就必然应验,让你们的欢喜圆满。
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome. Peçam e receberão, para que a alegria de vocês seja completa.
25 我一直用比喻向你们讲述,但很快,我不会再使用比喻,而是把关于天父的事明明白白讲出来。
25 "Embora eu tenha falado por meio de figuras, vem a hora em que não usarei mais esse tipo de linguagem, mas lhes falarei abertamente a respeito de meu Pai.
26 到了那天,你们要以我的名祈求,我不是说我要以你们的名义请求天父,
26 Nesse dia, vocês pedirão em meu nome. Não digo que pedirei ao Pai em favor de vocês,
27 因为天父爱你们,因为你们爱我,并且相信我来自上帝。
27 pois o próprio Pai os ama, porquanto vocês me amaram e creram que eu vim de Deus.
28 我离开天父来到这世界,现在我要离开这世界,到天父那里去。”
28 Eu vim do Pai e entrei no mundo; agora deixo o mundo e volto para o Pai".
29 门徒说:“现在你就明说了,不再用比喻,
29 Então os discípulos de Jesus disseram: "Agora estás falando claramente, e não por figuras.
30 现在我们很确定你无所不知,为了知道人们在想什么问题,你不需要问他们。因此,我们信你来自上帝。”
30 Agora podemos perceber que sabes todas as coisas e nem precisas que te façam perguntas. Por isso cremos que vieste de Deus".
31 耶稣对他们说:“现在你们真信吗?
31 Respondeu Jesus: "Agora vocês crêem? "
32 时候要到了,其实已经到了,你们要分散到各自该去的地方,留我独自一个人。其实我不是独自一个人,因为有天父与我同在。
32 Aproxima-se a hora, e já chegou, quando vocês serão espalhados cada um para a sua casa. Vocês me deixarão sozinho. Mas, eu não estou sozinho, pois meu Pai está comigo.
33 我把这些事告诉你们,是要使你们因为与我一体而平安。在世上你们会遭受苦难,但你们要勇敢,我已经胜过了这世界!”
33 "Eu lhes disse essas coisas para que em mim vocês tenham paz. Neste mundo vocês terão aflições; contudo, tenham ânimo! Eu venci o mundo".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.