João 14
Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs VC
1 “别紧张,相信上帝,也要相信我。
1 Não se perturbe o vosso coração. Credes em Deus, crede também em mim.
2 在天父的家里有许多房间,如果没有,我自会告诉你们,我要去为你们准备一个地方。
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Não fora assim, e eu vos teria dito; pois vou preparar-vos um lugar.
3 我离开后,准备好了地方,会再来带你们回去,让你们也能到那里和我在一起。
3 Depois de ir e vos preparar um lugar, voltarei e tomar-vos-ei comigo, para que, onde eu estou, também vós estejais.
4 你们知道我要走的那条路。”
4 E vós conheceis o caminho para ir aonde vou.
5 多马说:“主啊,我们不知道你要去的地方,又怎么知道那条路呢?”
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais. Como podemos conhecer o caminho?
6 耶稣对他说:“我就是那条路,是真理,是生命,只有通过我才能去往天父那里。
6 Jesus lhe respondeu: Eu sou o caminho, a verdade e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 如果你们认识我,就必认识我父,从今以后,你们便认识他了,并且看见了他。”
7 Se me conhecêsseis, também certamente conheceríeis meu Pai; desde agora já o conheceis, pois o tendes visto.
8 腓力说:“主啊,请向我们显现天父吧,我们就会信服。”
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai e isso nos basta.
9 耶稣说:“腓力,我跟你们在一起这么久了,你还不知道我吗?看见我便是看见天父,你怎么还说‘请向我们显现天父’呢?
9 Respondeu Jesus: Há tanto tempo que estou convosco e não me conheceste, Filipe! Aquele que me viu, viu também o Pai. Como, pois, dizes: Mostra-nos o Pai...
10 难道你不信我与天父彼此一体吗?我对你们所说的并非源于我,而是我体内的天父自己的言语。
10 Não credes que estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que vos digo não as digo de mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é que realiza as suas próprias obras.
11 当我说我与天父一体,要相信我,至少也要因为我所做的一切而相信我,那些就是证明。
11 Crede-me: estou no Pai, e o Pai em mim. Crede-o ao menos por causa destas obras.
12 告诉你们实话,信我之人也将像我一样做,并且会更伟大,因为我要去天父那里了。
12 Em verdade, em verdade vos digo: aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço, e fará ainda maiores do que estas, porque vou para junto do Pai.
13 无论你们以我的名义求什么,天父必会通过人子将其变为现实。
13 E tudo o que pedirdes ao Pai em meu nome, vo-lo farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 你们以我的名义向我求什么,我一定会成全。
14 Qualquer coisa que me pedirdes em meu nome, vo-lo farei.
15 如果你们爱我,就要遵守我的命令。
15 Se me amais, guardareis os meus mandamentos.
16 我会请求父,他会赐给你们另一个保惠师,
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Paráclito, para que fique eternamente convosco.
17 这是真理的圣灵,他与你生活在一起,也会与你同在。这世界不会接受他,因为看不见他也不认识他。你们却认识他,因为他与你们生活在一起。
17 É o Espírito da Verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê nem o conhece, mas vós o conhecereis, porque permanecerá convosco e estará em vós.
18 我不会丢下你们,让你们变成孤儿,我要再次回到你们身边。
18 Não vos deixarei órfãos. Voltarei a vós.
19 世人很快就不会再看见我,你们却能看见我,因为我活着,你们也会活着。
19 Ainda um pouco de tempo e o mundo já não me verá. Vós, porém, me tornareis a ver, porque eu vivo e vós vivereis.
20 在那一天,你们就知道我与天父一体,你们与我一体。
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim e eu em vós.
21 愿意听从我的命令并且遵守的人,就是爱我的人,爱我的人,天父必定爱他,我也会爱他,会向他显现。”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é que me ama. E aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu o amarei e manifestar-me-ei a ele.
22 犹大(非加略人犹大)对耶稣说:“主啊,你为什么要向我们显现,而不是向世人显现呢?”
22 Pergunta-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, por que razão hás de manifestar-te a nós e não ao mundo?
23 耶稣回答:“若爱我之人就会遵守我所说的话,我父必定也爱他,我们就会来此,他们的家就是我们的家。
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me ama, guardará a minha palavra e meu Pai o amará, e nós viremos a ele e nele faremos nossa morada.
24 若不爱我,就不会遵从我的话。你们所听之道并非源于我,而是源自派我来此的天父。
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. A palavra que tendes ouvido não é minha, mas sim do Pai que me enviou.
25 我与你们在一起时解释这一切。
25 Disse-vos estas coisas enquanto estou convosco.
26 但当天父以我之名派来的圣灵保惠师,会教导你们一切,提醒你们我对你们所说过的一切。
26 Mas o Paráclito, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ensinar-vos-á todas as coisas e vos recordará tudo o que vos tenho dito.
27 我为你们留下平安,我把自己的平安赐给你们。我给你们的平安与这世界给你的不同。不要紧张,也不要恐惧。
27 Deixo-vos a paz, dou-vos a minha paz. Não vo-la dou como o mundo a dá. Não se perturbe o vosso coração, nem se atemorize!
28 你们听到我说过:‘我要走了,但还会回到你们这里来。’你们若真爱我,就要欢喜,因为我要到天父那里,天父比我更伟大。
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou e volto a vós. Se me amardes, certamente haveis de alegrar-vos, que vou para junto do Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 我提前把这一切解释给你们听,让你们在事情发生的时候可以信服。
29 E disse-vos agora estas coisas, antes que aconteçam, para que creiais quando acontecerem.
30 我不能再多说了,因为这世界的统治者就要到了,他的权力无法控制我,
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo; mas ele não tem nada em mim.
31 但我做了天父吩咐我做的事情,就是为了让世人知道我爱天父。现在站起来,我们走吧。”
31 O mundo, porém, deve saber que amo o Pai e procedo como o Pai me ordenou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.