Gálatas 4
Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs ACF
1 让我解释一下自己所说的。尽管继承人可能拥有一切,但未成年的继承人与奴隶无异。
1 Digo, pois, que todo o tempo que o herdeiro é menino em nada difere do servo, ainda que seja senhor de tudo;
2 继承人在父亲设定的时间前,需要受监护人和管理人的约束。
2 Mas está debaixo de tutores e curadores até ao tempo determinado pelo pai.
3 我们也一样。当我们还是孩子时,就像受律法基本规则约束的奴隶。
3 Assim também nós, quando éramos meninos, estávamos reduzidos à servidão debaixo dos primeiros rudimentos do mundo.
4 但在恰当的时间,上帝派他的儿子前来,一个女人根据律法规则将其诞生,
4 Mas, vindo a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 以便他可以拯救那些被律法束缚之人,让我们可以作为养子得到应得的遗产。
5 Para remir os que estavam debaixo da lei, a fim de recebermos a adoção de filhos.
6 为表明你是上帝的孩子,上帝差遣其子之灵来说服我们,让我们呼唤其“阿爸”,即“父亲。”
6 E, porque sois filhos, Deus enviou aos vossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai.
7 你们现在已经不再是奴隶,而是孩子。如果你是上帝的孩子,上帝就已经让你们成为他的继承人。
7 Assim que já não és mais servo, mas filho; e, se és filho, és também herdeiro de Deus por Cristo.
8 你们还不知道上帝的时候,曾被这个世界上所谓的“神”所奴役。
8 Mas, quando não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por natureza não são deuses.
9 但现在你们知道了上帝——或者更好的表达是:上帝知道了你们。那你们怎么又会掉头去信那些无用和毫无价值的规则呢?你们想再次成为那些规则的奴隶吗?
9 Mas agora, conhecendo a Deus, ou, antes, sendo conhecidos por Deus, como tornais outra vez a esses rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo quereis servir?
10 你们关注的是特殊的日子和月份、季节和年份。
10 Guardais dias, e meses, e tempos, e anos.
11 我担心为你们所做的一切,都白费了!
11 Receio de vós, que não haja trabalhado em vão para convosco.
12 朋友们,我恳求你们:要像我一样,因为我已经变得像你们一样。你们从未以不好的方式对待我。
12 Irmãos, rogo-vos que sejais como eu, porque também eu sou como vós; nenhum mal me fizestes.
13 还记得我第一次造访、向你们分享福音吗?当时我生病了。
13 E vós sabeis que primeiro vos anunciei o evangelho estando em fraqueza da carne;
14 尽管我的病对你们而言很麻烦,但你们并没有轻视或拒绝我——事实上,你们视我为上帝的天使,就像基督耶稣自己一样。
14 E não rejeitastes, nem desprezastes isso que era uma tentação na minha carne, antes me recebestes como um anjo de Deus, como Jesus Cristo mesmo.
15 那么你们的感激之情产生了什么结果?我告诉你,那时候如果要你们把眼睛掏出来给我,你们也会的!
15 Qual é, logo, a vossa bem-aventurança? Porque vos dou testemunho de que, se possível fora, arrancaríeis os vossos olhos, e mos daríeis.
16 那么发生了什么事——我告诉你们真相,是不是成了你们的敌人?
16 Fiz-me acaso vosso inimigo, dizendo a verdade?
17 这些人渴望获得你们的支持,但可不是出于什么好理由。相反,他们想让你们远离我们,这样你们就会热情地支持他们。
17 Eles têm zelo por vós, não como convém; mas querem excluir-vos, para que vós tenhais zelo por eles.
18 想做善事当然很好。但应该时刻做善事,而不是只在我与你们在一起的时候!
18 É bom ser zeloso, mas sempre do bem, e não somente quando estou presente convosco.
19 我亲爱的朋友们,我想和你们一起工作,直到你们身上也拥有了基督的品格。
19 Meus filhinhos, por quem de novo sinto as dores de parto, até que Cristo seja formado em vós;
20 我真心希望自己现在能和你在一起,这样我就可以改变我的语气......我很担心你们。
20 Eu bem quisera agora estar presente convosco, e mudar a minha voz; porque estou perplexo a vosso respeito.
21 你们这些想要按照律法生活的人,请回答我的这个问题:你们听到律法在说什么吗?
21 Dizei-me, os que quereis estar debaixo da lei, não ouvis vós a lei?
22 正如经文所说,亚伯拉罕有两个儿子,一个是婢女所生,一个是自由之身的妇人所生。
22 Porque está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava, e outro da livre.
23 但婢女的儿子是按照人类的计划出生,自由女性的儿子诞生则是承诺的而生结果。
23 Todavia, o que era da escrava nasceu segundo a carne, mas, o que era da livre, por promessa.
24 这里有一个类比:这两位妇人代表了两个约定。一份约定来自西奈山,婢女夏甲生下了奴隶的孩子。
24 O que se entende por alegoria; porque estas são as duas alianças; uma, do monte Sinai, gerando filhos para a servidão, que é Agar.
25 夏甲象征着阿拉伯的西奈山,即现在的耶路撒冷,因为她和她的孩子们都是奴隶。
25 Ora, esta Agar é Sinai, um monte da Arábia, que corresponde à Jerusalém que agora existe, pois é escrava com seus filhos.
26 但天上的耶路撒冷却是自由的。她就是我们的母亲。
26 Mas a Jerusalém que é de cima é livre; a qual é mãe de todos nós.
27 正如经文所说:“如果你们没有孩子、没有生育过,你们应该感到欢喜!如果你们未曾分娩,那么欢呼吧,因为弃妇的孩子比有丈夫的女人还多!”
27 Porque está escrito: Alegra-te, estéril, que não dás à luz; Esforça-te e clama, tu que não estás de parto; Porque os filhos da solitária são mais do que os da que tem marido.
28 现在我的朋友们,我们就像以撒一样,是承诺生下的孩子。
28 Mas nós, irmãos, somos filhos da promessa como Isaque.
29 然而,按照人的意愿出生的人,会迫害通过灵出生的人,今天也是如此。
29 Mas, como então aquele que era gerado segundo a carne perseguia o que o era segundo o Espírito, assim é também agora.
30 经文怎么说的?“把婢女和她的儿子打发走,因为婢女的儿子不能和自由妇人的儿子一起成为继承人。”
30 Mas que diz a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque de modo algum o filho da escrava herdará com o filho da livre.
31 因此,我的朋友们,我们不是婢女的孩子,而是自由女性的孩子。
31 De maneira que, irmãos, somos filhos, não da escrava, mas da livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.