Atos 4

Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 使徒们向群众宣讲的时候,祭司、圣殿的守卫长和撒都该人都来到了他们这里。
1 Enquanto eles falavam ao povo, vieram os sacerdotes, o chefe do templo e os saduceus,
2 看到使徒教导民众,讲述通过耶稣死而复生之事,他们非常愤怒。
2 contrariados porque ensinavam ao povo e anunciavam, na pessoa de Jesus, a ressurreição dos mortos.
3 于是他们逮捕了使徒,由于天色已晚,就决定把使徒拘留到第二天。
3 Prenderam-nos e os meteram no cárcere até o outro dia, pois já era tarde.
4 但很多人都相信了这番宣讲,信徒的总人数已经增加到大约五千人。
4 Muitos, porém, dos que tinham ouvido a pregação creram; e o número dos fiéis elevou-se a mais ou menos cinco mil.
5 第二天,犹太人的长官、长老和宗教老师都聚集在耶路撒冷。
5 No dia seguinte reuniram-se em Jerusalém os chefes do povo, os anciãos, os escribas,
6 加入其中的还有大祭司亚那和该亚法、约翰、亚历山大,以及大祭司的家人。
6 com Anás, sumo sacerdote, Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da linhagem pontifical.
7 他们让彼得和约翰站在他们面前,问到:“你们凭什么能力或以谁的名义做这件事?”
7 Colocando-os no meio, perguntaram: Com que poder ou em que nome fizestes isso?
8 身体充满圣灵的彼得对他们说:“民众的首领、长老,
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, respondeu-lhes: Chefes do povo e anciãos, ouvi-me:
9 我们今天受审,难道是因为我们对一名无法帮助他自己的人做出了善行?因为我们将他治愈?
9 se hoje somos interrogados a respeito do benefício feito a um enfermo, e em que nome foi ele curado,
10 如果是,你们各位和以色列全民都应当知道,站在你们面前这人之所以彻底痊愈,是以拿撒勒人耶稣基督之名,就是你们把他钉死在十字架上,上帝却使他死而复生的耶稣基督。
10 ficai sabendo todos vós e todo o povo de Israel: foi em nome de Jesus Cristo Nazareno, que vós crucificastes, mas que Deus ressuscitou dos mortos. Por ele é que esse homem se acha são, em pé, diante de vós.
11 ‘他是你们这些建筑工人丢弃的石头,但他其实是建筑的主要基石。’
11 Esse Jesus, pedra que foi desprezada por vós, edificadores, tornou-se a pedra angular.
12 任何其他人都无法拯救,在这天底下,无法以任何其他人类之名拯救我们。”
12 Em nenhum outro há salvação, porque debaixo do céu nenhum outro nome foi dado aos homens, pelo qual devamos ser salvos.
13 他们看到彼得和约翰的自信,也知道这两人只是没有受过教育的普通民众,便感到很惊讶,同时也认出他们是耶稣的同伴。
13 Vendo eles a coragem de Pedro e de João, e considerando que eram homens sem estudo e sem instrução, admiravam-se. Reconheciam-nos como companheiros de Jesus.
14 那被治愈之人和他们站在一起,看到眼前的情景,他们也无话反驳。
14 Mas vendo com eles o homem que tinha sido curado, não puderam replicar.
15 于是他们就让受审之人到公议会外面去,他们开始进行商议。
15 Mandaram que se retirassem da sala do conselho, e conferenciaram entre si:
16 他们说:“应该拿这几个人怎么办?他们的确显现了强大的神迹,而且所有住在耶路撒冷的人都知道了,我们无法否认。
16 Que faremos destes homens? Porquanto o milagre por eles feito se tornou conhecido de todos os habitantes de Jerusalém, e não o podemos negar.
17 但为了避免这件事在民众中越传越广,我们应该警告他们,不许再奉此名向任何人传道。”
17 Todavia, para que esta notícia não se divulgue mais entre o povo, proibamos com ameaças, que no futuro falem a alguém nesse nome.
18 于是把彼得他们叫来,命令他们不得再以耶稣之名教导民众。
18 Chamaram-nos e ordenaram-lhes que absolutamente não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 但彼得和约翰回答:“无论这在上帝眼中是对是错,听从你们还是听从上帝,你们决定吧。
19 Responderam-lhes Pedro e João: Julgai-o vós mesmos se é justo diante de Deus obedecermos a vós mais do que a Deus.
20 我们无法对看到和听到的保持沉默!”
20 Não podemos deixar de falar das coisas que temos visto e ouvido.
21 由于民众在看到这个神迹后都开始颂赞上帝,公议会无法找到惩罚他们的方法,于是在恐吓一番后就把他们放了。
21 Eles então, ameaçando-os de novo, soltaram-nos, não achando pretexto para os castigar por causa do povo, porque todos glorificavam a Deus pelo que tinha acontecido.
22 那位因神迹而被治愈的男人已经四十多岁了。
22 Pois já passava dos 40 anos o homem em quem se realizara essa cura milagrosa.
23 使徒们被释放之后,来到其他信徒那里,讲述了祭司长和长老所说的一切。
23 Postos em liberdade, voltaram aos seus irmãos e referiram tudo quanto lhes tinham dito os sumos sacerdotes e os anciãos.
24 众人听罢,一起向上帝祈祷:“主啊,你创造了天地、海洋和世间万物。
24 Ao ouvirem isso, levantaram unânimes a voz a Deus e disseram: Senhor, vós que fizestes o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há.
25 你凭借圣灵通过我们的祖先和你的仆人大卫之口说:‘万国民众为什么如此愤怒?他们为什么以空谋妄想针对我?
25 Vós que, pelo Espírito Santo, pela boca de nosso pai Davi, vosso servo, dissestes: Por que se agitam as nações, e imaginam os povos coisas vãs?
26 人间的君王准备开战,首领们聚在一起反对主,反对他们的天选之人。’
26 Levantam-se os reis da terra, e os príncipes se reúnem em conselho contra o Senhor e contra o seu Cristo {Sl 2,1s.}.
27 现在这一切就真实地发生在这座城市中!希律和本丢·彼拉多与异教徒和以色列民众,就在这城里聚集,反对你所膏立的圣仆耶稣。
27 Pois na verdade se uniram nesta cidade contra o vosso santo servo Jesus, que ungistes, Herodes e Pôncio Pilatos com as nações e com o povo de Israel,
28 他们做出了你早已决定之事,因为你有这样做的权利和意愿。
28 para executarem o que a vossa mão e o vosso conselho predeterminaram que se fizesse.
29 主啊,看看他们对我们的恐吓!帮帮你的仆人吧,让他们能够有胆量传讲你的道。
29 Agora, pois, Senhor, olhai para as suas ameaças e concedei aos vossos servos que com todo o desassombro anunciem a vossa palavra.
30 在你行使治愈力量之时,愿你能通过你的圣仆耶稣之名,实现神迹和奇迹。”
30 Estendei a vossa mão para que se realizem curas, milagres e prodígios pelo nome de Jesus, vosso santo servo!
31 祷告完毕,他们聚会的建筑震动起来,圣灵充满所有人的身体,他们开始大胆传讲上帝之道。
31 Mal acabavam de rezar, tremeu o lugar onde estavam reunidos. E todos ficaram cheios do Espírito Santo e anunciaram com intrepidez a palavra de Deus.
32 所有信徒同心同思,任何人都不会认为某些财物属于自己,他们彼此分享一切。
32 A multidão dos fiéis era um só coração e uma só alma. Ninguém dizia que eram suas as coisas que possuía, mas tudo entre eles era comum.
33 使徒凭借强大的力量传递主耶稣复活的讯息,他们也获得了上帝的慷慨祝福。
33 Com grande coragem os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus. Em todos eles era grande a graça.
34 没有哪个信徒感到匮乏,他们卖掉了所有的田地或财产,
34 Nem havia entre eles nenhum necessitado, porque todos os que possuíam terras e casas vendiam-nas,
35 把收入放在使徒面前,照着各人的需要进行分配。
35 e traziam o preço do que tinham vendido e depositavam-no aos pés dos apóstolos. Repartia-se então a cada um deles conforme a sua necessidade.
36 有一个叫做约瑟的利未人,生在塞浦路斯,使徒称他为巴拿巴(意为鼓励之子)。
36 Assim José {a quem os apóstolos deram o sobrenome de Barnabé que quer dizer Filho da Consolação}, levita natural de Chipre, possuía um campo.
37 他也卖掉了自己的田地,把钱拿来放在使徒面前。
37 Vendeu-o e trouxe o valor dele e depositou aos pés dos apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.