Atos 14

Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 在以哥念发生了相同的事情。保罗和巴拿巴来到犹太人的会堂讲道。他们的言语如此令人信服,很多犹太人和说希腊语的朝拜者都相信了耶稣。
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé, segundo seu costume, entraram na sinagoga dos judeus e ali pregaram, de tal modo que uma grande multidão de judeus e de gregos se converteu à fé.
2 但那些拒绝相信耶稣的犹太人,却去煽动异教徒的情绪,毒害他们的心,让他们反对信徒。
2 Mas os judeus, que tinham permanecido incrédulos, excitaram os ânimos dos pagãos contra os irmãos.
3 但保罗和巴拿巴在那里停留了很久,以主为名勇敢传道,主也通过他们实现了神迹奇事,以此证实他的恩典之道。
3 Não obstante, eles se demoraram ali por muito tempo, falando com desassombro e confiança no Senhor, que dava testemunho à palavra da sua graça pelos milagres e prodígios que ele operava por mãos dos apóstolos.
4 于是城里民众分成了两派,一派服从犹太人,一派支持使徒。
4 A população da cidade achava-se dividida: uns eram pelos judeus, outros pelos apóstolos.
5 但随后异教徒、犹太人以及他们的首领,决定攻击保罗和巴拿巴,用石头打他们。
5 Mas como se tivesse levantado um motim dos gentios e dos judeus, com os seus chefes, para os ultrajar e apedrejar,
6 但两人发现了这个阴谋,于是逃到吕高尼地区,来到路司得和特庇这两座城,
6 ao saberem disso, fugiram para as cidades da Licaônia, Listra e Derbe e suas circunvizinhanças.
7 在那里传递福音。
7 Ali pregaram o Evangelho.
8 路司得城有一个残疾人,双脚都动不了。他生下来就瘸腿,从未走过路。
8 Em Listra vivia um homem aleijado das pernas, coxo de nascença, que nunca tinha andado.
9 他坐在那里听保罗讲道。当保罗看向他,发现相信上帝可以将他治愈,
9 Sentado, ele ouvia Paulo pregar. Este, fixando nele os olhos e vendo que tinha fé para ser curado,
10 于是保罗大声说:“用你的双脚站起来吧!”那人就跳起来,开始行走。
10 disse em alta voz: Levanta-te direito sobre os teus pés! Ele deu um salto e pôs-se a andar.
11 目睹保罗所为,众人用吕高尼语大声说:“上帝以人的样子降临到我们中间!”
11 Vendo a multidão o que Paulo fizera, levantou a voz, gritando em língua licaônica: Deuses em figura de homens baixaram a nós!
12 于是他们称巴拿巴为希腊神宙斯,称保罗为赫米,因为大部分时候都是保罗在讲话。
12 Chamavam a Barnabé Zeus e a Paulo Hermes, porque era este quem dirigia a palavra.
13 城门外一座宙斯庙的祭司,牵来几头公牛、手拿花环来到城门处,打算在众人面前进行献祭。
13 Um sacerdote de Zeus Propóleos trouxe para as portas touros ornados de grinaldas, querendo, de acordo com todo o povo, sacrificar-lhos.
14 但巴拿巴和保罗两个使徒听说这个消息,便撕开衣服,跳进民众中大喊:
14 Mas os apóstolos Barnabé e Paulo, ao perceberem isso, rasgaram as suas vestes e saltaram no meio da multidão:
15 “各位,怎么能这么做呢?我们也是人,天性与你们一样,我们来此向你们传递福音,就是为了让你们远离这些毫无意义的事,归从永生的上帝,就是那位创造天地大海和世间万物的上帝。
15 Homens, clamavam eles, por que fazeis isso? Também nós somos homens, da mesma condição que vós, e pregamos justamente para que vos convertais das coisas vãs ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo quanto neles há.
16 在过往的世界里,他允许各国各行其道,
16 Ele permitiu nos tempos passados que todas as nações seguissem os seus caminhos.
17 尽管如此,他仍然通过行善事留下证明,向你们送来天堂之雨和四季的作物,为你们提供所需的食物,为你们心中带来快乐。”
17 Contudo, nunca deixou de dar testemunho de si mesmo, por seus benefícios: dando-vos do céu as chuvas e os tempos férteis, concedendo abundante alimento e enchendo os vossos corações de alegria.
18 这番话勉强说服了众人,不再向他们献祭。
18 Apesar dessas palavras, não foi sem dificuldade que contiveram a multidão de sacrificar a eles.
19 但有些来自安提阿和以哥念的犹太人,成功挑唆民众用石头打保罗,然后以为他死了,就把他拖到城外。
19 Sobrevieram, porém, alguns judeus de Antioquia e de Icônio que persuadiram a multidão. Apedrejaram Paulo e, dando-o por morto, arrastaram-no para fora da cidade.
20 但就在信徒们围着他时,他竟然站起来,走回了城里。第二天,他跟巴拿巴一同到特庇去。
20 Os discípulos o rodearam. Ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte, partiu com Barnabé para Derbe.
21 他们在那里向众人传递福音,让许多人都成为信徒,然后他们又回到路司得、以哥念和安提阿。
21 Depois de ter pregado o Evangelho à cidade de Derbe, onde ganharam muitos discípulos, voltaram para Listra, Icônio e Antioquia {da Pisídia}.
22 他们鼓励信徒坚定信念,守住心中对耶稣的信,他们说:“只有经历诸多苦难,我们才能进入上帝之国。”
22 Confirmavam as almas dos discípulos e exortavam-nos a perseverar na fé, dizendo que é necessário entrarmos no Reino de Deus por meio de muitas tribulações.
23 两人为每个教会指派了长老,然后与众人一起祈祷和禁食,之后就将他们交给所信的主,受到主的关怀,
23 Em cada igreja instituíram anciãos e, após orações com jejuns, encomendaram-nos ao Senhor, em quem tinham confiado.
24 然后经过彼西底来到旁非利亚。
24 Atravessaram a Pisídia e chegaram a Panfília.
25 在别加讲道以后,他们又继续去往亚大利,
25 Depois de ter anunciado a palavra do Senhor em Perge, desceram a Atália.
26 从那里坐船返回安提阿,那里是他们旅程的起点,也是在那里受到上帝的恩典,致力于完成自己的使命,如今使命已经达成。
26 Dali navegaram para Antioquia {da Síria}, de onde tinham partido, encomendados à graça de Deus para a obra que estavam a completar.
27 他们抵达目的地后就召集教会的众人,讲述了上帝通过他们所做的一切,以及他如何向信他的异教徒敞开大门。
27 Ali chegados, reuniram a igreja e contaram quão grandes coisas Deus fizera com eles, e como abrira a porta da fé aos gentios.
28 随后两人与信徒们一起生活了很久。
28 Demoraram-se com os discípulos longo tempo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.