Atos 14
Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs NVT
1 在以哥念发生了相同的事情。保罗和巴拿巴来到犹太人的会堂讲道。他们的言语如此令人信服,很多犹太人和说希腊语的朝拜者都相信了耶稣。
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé também foram à sinagoga judaica e falaram de tal modo que muitos creram, tanto judeus como gentios.
2 但那些拒绝相信耶稣的犹太人,却去煽动异教徒的情绪,毒害他们的心,让他们反对信徒。
2 Alguns dos judeus que não creram, porém, incitaram os gentios e envenenaram a mente deles contra Paulo e Barnabé.
3 但保罗和巴拿巴在那里停留了很久,以主为名勇敢传道,主也通过他们实现了神迹奇事,以此证实他的恩典之道。
3 Ainda assim, os apóstolos passaram bastante tempo ali, falando corajosamente da graça do Senhor, que confirmava a mensagem deles concedendo-lhes poder para realizar sinais e maravilhas.
4 于是城里民众分成了两派,一派服从犹太人,一派支持使徒。
4 Com isso, o povo da cidade ficou dividido: alguns tomaram partido dos judeus, e outros, dos apóstolos.
5 但随后异教徒、犹太人以及他们的首领,决定攻击保罗和巴拿巴,用石头打他们。
5 Então um grupo de gentios, judeus e seus líderes resolveu atacá-los e apedrejá-los.
6 但两人发现了这个阴谋,于是逃到吕高尼地区,来到路司得和特庇这两座城,
6 Quando os apóstolos souberam disso, fugiram para a região da Licaônia, para as cidades de Listra e Derbe e seus arredores.
7 在那里传递福音。
7 E ali anunciaram as boas-novas.
8 路司得城有一个残疾人,双脚都动不了。他生下来就瘸腿,从未走过路。
8 Enquanto estavam em Listra, Paulo e Barnabé encontraram um homem com os pés aleijados. Sofria desse problema desde o nascimento e, portanto, nunca tinha andado. Estava sentado
9 他坐在那里听保罗讲道。当保罗看向他,发现相信上帝可以将他治愈,
9 e ouvia Paulo pregar. Paulo olhou diretamente para ele e, vendo que ele tinha fé para ser curado,
10 于是保罗大声说:“用你的双脚站起来吧!”那人就跳起来,开始行走。
10 disse em alta voz: “Levante-se!”. O homem se levantou de um salto e começou a andar.
11 目睹保罗所为,众人用吕高尼语大声说:“上帝以人的样子降临到我们中间!”
11 A multidão, vendo o que Paulo havia feito, gritou no dialeto local: “Os deuses vieram até nós em forma de homens!”.
12 于是他们称巴拿巴为希腊神宙斯,称保罗为赫米,因为大部分时候都是保罗在讲话。
12 Concluíram que Barnabé era o deus grego Zeus, e Paulo, o deus Hermes, pois era ele quem proclamava a mensagem.
13 城门外一座宙斯庙的祭司,牵来几头公牛、手拿花环来到城门处,打算在众人面前进行献祭。
13 O sacerdote do templo de Zeus, que ficava na entrada da cidade, trouxe touros e coroas de flores até as portas da cidade, pois ele e a multidão queriam oferecer sacrifícios aos apóstolos.
14 但巴拿巴和保罗两个使徒听说这个消息,便撕开衣服,跳进民众中大喊:
14 Quando Barnabé e Paulo ouviram o que estava acontecendo, rasgaram as roupas e correram para o meio do povo, gritando:
15 “各位,怎么能这么做呢?我们也是人,天性与你们一样,我们来此向你们传递福音,就是为了让你们远离这些毫无意义的事,归从永生的上帝,就是那位创造天地大海和世间万物的上帝。
15 “Amigos, por que vocês estão fazendo isso? Somos homens como vocês! Viemos lhes anunciar as boas-novas, para que abandonem estas coisas sem valor e se voltem para o Deus vivo, que fez os céus e a terra, o mar e tudo que neles há.
16 在过往的世界里,他允许各国各行其道,
16 No passado, ele permitiu que as nações seguissem seus próprios caminhos,
17 尽管如此,他仍然通过行善事留下证明,向你们送来天堂之雨和四季的作物,为你们提供所需的食物,为你们心中带来快乐。”
17 mas nunca as deixou sem evidências de sua existência e de sua bondade. Ele lhes concede chuvas e boas colheitas, e também alimento e um coração alegre”.
18 这番话勉强说服了众人,不再向他们献祭。
18 Apesar dessas palavras, Paulo e Barnabé tiveram dificuldade para impedir que o povo lhes oferecesse sacrifícios.
19 但有些来自安提阿和以哥念的犹太人,成功挑唆民众用石头打保罗,然后以为他死了,就把他拖到城外。
19 Então alguns judeus chegaram de Antioquia e Icônio e instigaram a multidão. Apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, pensando que ele estivesse morto.
20 但就在信徒们围着他时,他竟然站起来,走回了城里。第二天,他跟巴拿巴一同到特庇去。
20 No entanto, quando os discípulos o rodearam, ele se levantou e entrou novamente na cidade. No dia seguinte, partiu com Barnabé para Derbe.
21 他们在那里向众人传递福音,让许多人都成为信徒,然后他们又回到路司得、以哥念和安提阿。
21 Depois de terem anunciado as boas-novas em Derbe e feito muitos discípulos, Paulo e Barnabé voltaram a Listra, Icônio e Antioquia da Pisídia,
22 他们鼓励信徒坚定信念,守住心中对耶稣的信,他们说:“只有经历诸多苦难,我们才能进入上帝之国。”
22 onde fortaleceram os discípulos. Eles os encorajaram a permanecer na fé, lembrando-os de que é necessário passar por muitos sofrimentos até entrar no reino de Deus.
23 两人为每个教会指派了长老,然后与众人一起祈祷和禁食,之后就将他们交给所信的主,受到主的关怀,
23 Paulo e Barnabé também escolheram presbíteros em cada igreja e, com orações e jejuns, os entregaram aos cuidados do Senhor, em quem haviam crido.
24 然后经过彼西底来到旁非利亚。
24 Então viajaram de volta pela Pisídia até a Panfília.
25 在别加讲道以后,他们又继续去往亚大利,
25 Pregaram a palavra em Perge e desceram para Atália.
26 从那里坐船返回安提阿,那里是他们旅程的起点,也是在那里受到上帝的恩典,致力于完成自己的使命,如今使命已经达成。
26 Por fim, voltaram de navio para Antioquia, onde sua viagem tinha começado e onde haviam sido entregues à graça de Deus para realizar o trabalho que agora completavam.
27 他们抵达目的地后就召集教会的众人,讲述了上帝通过他们所做的一切,以及他如何向信他的异教徒敞开大门。
27 Quando chegaram a Antioquia, reuniram a igreja e relataram tudo que Deus tinha feito por meio deles e como tinha aberto a porta da fé também para os gentios.
28 随后两人与信徒们一起生活了很久。
28 E permaneceram ali com os discípulos por muito tempo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.