Atos 14
Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs NAA
1 在以哥念发生了相同的事情。保罗和巴拿巴来到犹太人的会堂讲道。他们的言语如此令人信服,很多犹太人和说希腊语的朝拜者都相信了耶稣。
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé entraram juntos na sinagoga judaica e falaram de tal modo, que veio a crer grande multidão, tanto de judeus como de gregos.
2 但那些拒绝相信耶稣的犹太人,却去煽动异教徒的情绪,毒害他们的心,让他们反对信徒。
2 Mas os judeus que não tinham crido incitaram e irritaram os ânimos dos gentios contra os irmãos.
3 但保罗和巴拿巴在那里停留了很久,以主为名勇敢传道,主也通过他们实现了神迹奇事,以此证实他的恩典之道。
3 Entretanto, Paulo e Barnabé ficaram bastante tempo em Icônio, falando ousadamente no Senhor, o qual confirmava a palavra da sua graça, concedendo que, por mão deles, se fizessem sinais e prodígios.
4 于是城里民众分成了两派,一派服从犹太人,一派支持使徒。
4 Mas o povo da cidade se dividiu: uns eram pelos judeus; outros, pelos apóstolos.
5 但随后异教徒、犹太人以及他们的首领,决定攻击保罗和巴拿巴,用石头打他们。
5 Então surgiu um movimento entre os gentios e os judeus, com o apoio das suas autoridades, para os maltratar e apedrejar.
6 但两人发现了这个阴谋,于是逃到吕高尼地区,来到路司得和特庇这两座城,
6 Quando Paulo e Barnabé souberam disso, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia, e para as regiões vizinhas,
7 在那里传递福音。
7 onde anunciaram o evangelho.
8 路司得城有一个残疾人,双脚都动不了。他生下来就瘸腿,从未走过路。
8 Em Listra, costumava estar sentado certo homem aleijado, paralítico desde o seu nascimento, e que nunca tinha conseguido andar.
9 他坐在那里听保罗讲道。当保罗看向他,发现相信上帝可以将他治愈,
9 Esse homem ouviu Paulo falar. Quando Paulo fixou nele os olhos e viu que ele tinha fé para ser curado,
10 于是保罗大声说:“用你的双脚站起来吧!”那人就跳起来,开始行走。
10 disse a ele em voz alta: — Levante-se direito sobre os pés! O homem saltou e começou a andar.
11 目睹保罗所为,众人用吕高尼语大声说:“上帝以人的样子降临到我们中间!”
11 Quando as multidões viram o que Paulo tinha feito, gritaram em língua licaônica: — Os deuses, em forma de homens, desceram até nós.
12 于是他们称巴拿巴为希腊神宙斯,称保罗为赫米,因为大部分时候都是保罗在讲话。
12 A Barnabé chamavam Júpiter, e a Paulo, Mercúrio, porque este era o principal portador da palavra.
13 城门外一座宙斯庙的祭司,牵来几头公牛、手拿花环来到城门处,打算在众人面前进行献祭。
13 O sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trazendo touros e grinaldas para junto dos portões da cidade, queria oferecer um sacrifício juntamente com a multidão.
14 但巴拿巴和保罗两个使徒听说这个消息,便撕开衣服,跳进民众中大喊:
14 Porém, ouvindo isto, os apóstolos Barnabé e Paulo, rasgando as suas roupas, saltaram para o meio da multidão, gritando:
15 “各位,怎么能这么做呢?我们也是人,天性与你们一样,我们来此向你们传递福音,就是为了让你们远离这些毫无意义的事,归从永生的上帝,就是那位创造天地大海和世间万物的上帝。
15 — Senhores, por que estão fazendo isto? Nós também somos seres humanos como vocês, sujeitos aos mesmos sentimentos, e anunciamos o evangelho a vocês para que se convertam destas coisas vãs ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há.
16 在过往的世界里,他允许各国各行其道,
16 Nas gerações passadas, Deus permitiu que todos os povos andassem nos seus próprios caminhos.
17 尽管如此,他仍然通过行善事留下证明,向你们送来天堂之雨和四季的作物,为你们提供所需的食物,为你们心中带来快乐。”
17 Contudo, não deixou de dar testemunho de si mesmo, fazendo o bem, dando a vocês chuvas do céu e estações frutíferas, enchendo o coração de vocês de fartura e de alegria.
18 这番话勉强说服了众人,不再向他们献祭。
18 Dizendo isto, foi ainda com dificuldade que impediram a multidão de lhes oferecer sacrifícios.
19 但有些来自安提阿和以哥念的犹太人,成功挑唆民众用石头打保罗,然后以为他死了,就把他拖到城外。
19 Entretanto, chegaram judeus de Antioquia e Icônio e, instigando as multidões, apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, dando-o por morto.
20 但就在信徒们围着他时,他竟然站起来,走回了城里。第二天,他跟巴拿巴一同到特庇去。
20 Mas, quando os discípulos o rodearam, ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte, foi com Barnabé para Derbe.
21 他们在那里向众人传递福音,让许多人都成为信徒,然后他们又回到路司得、以哥念和安提阿。
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, Paulo e Barnabé voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,
22 他们鼓励信徒坚定信念,守住心中对耶稣的信,他们说:“只有经历诸多苦难,我们才能进入上帝之国。”
22 fortalecendo o ânimo dos discípulos, exortando-os a permanecerem firmes na fé e mostrando que, através de muitas tribulações, nos importa entrar no Reino de Deus.
23 两人为每个教会指派了长老,然后与众人一起祈祷和禁食,之后就将他们交给所信的主,受到主的关怀,
23 E, promovendo-lhes, em cada igreja, a eleição de presbíteros, depois de orar com jejuns, os encomendaram ao Senhor, em quem haviam crido.
24 然后经过彼西底来到旁非利亚。
24 Atravessando a Pisídia, Paulo e Barnabé se dirigiram à Panfília.
25 在别加讲道以后,他们又继续去往亚大利,
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, foram para Atália
26 从那里坐船返回安提阿,那里是他们旅程的起点,也是在那里受到上帝的恩典,致力于完成自己的使命,如今使命已经达成。
26 e dali navegaram para Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a obra que agora tinham terminado.
27 他们抵达目的地后就召集教会的众人,讲述了上帝通过他们所做的一切,以及他如何向信他的异教徒敞开大门。
27 Quando chegaram a Antioquia, reuniram a igreja e relataram tudo o que Deus havia feito com eles e como tinha aberto aos gentios a porta da fé.
28 随后两人与信徒们一起生活了很久。
28 E permaneceram muito tempo com os discípulos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.