Atos 11

Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 其他门徒和住在犹太的兄弟们,也听说了异教徒接受上帝之道的事情。
1 E ouviram os apóstolos, e os irmãos que estavam na Judéia, que também os gentios tinham recebido a palavra de Deus.
2 彼得返回耶路撒冷后,那些信守割礼的人就此与他争论。
2 E, subindo Pedro a Jerusalém, disputavam com ele os que eram da circuncisão,
3 他们说:“你竟然进入未受割礼之人的房屋,跟他们一起吃饭!”
3 Dizendo: Entraste em casa de homens incircuncisos, e comeste com eles.
4 彼得就把所发生的一切讲给他们听:
4 Mas Pedro começou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 “我在约帕城祷告的时候,恍惚间见到异象,天上降下一个东西,好像一块绑着四角的大布,落在我的面前。
5 Estando eu orando na cidade de Jope, tive, num arrebatamento dos sentidos, uma visão; via um vaso, como um grande lençol que descia do céu e vinha até junto de mim.
6 我看到布里面有动物、野兽、昆虫和飞鸟。
6 E, pondo nele os olhos, considerei, e vi animais da terra, quadrúpedes, e feras, e répteis e aves do céu.
7 我听见一个声音对我说:‘彼得,起来吧,把它们宰杀后食用!’
7 E ouvi uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro; mata e come.
8 我说:‘主啊,万万不可!我从不吃不纯不洁的食物。’
8 Mas eu disse: De maneira nenhuma, Senhor; pois, nunca em minha boca entrou coisa alguma comum ou imunda.
9 那天上的声音回答:‘上帝已让它洁净,不可称其不洁!’
9 Mas a voz respondeu-me do céu segunda vez: Não chames tu comum ao que Deus purificou.
10 这异象重复了三次,然后所有一切就被收回天上。
10 E sucedeu isto por três vezes; e tudo tornou a recolher-se ao céu.
11 就在那时,该撒利亚派来找我的三个人,站在我住的房子门前。
11 E eis que, na mesma hora, pararam, junto da casa em que eu estava, três homens que me foram enviados de Cesaréia.
12 圣灵告诉我与他们同去,不要担心他们是谁。这六位兄弟也与我随行,我们到了哥尼流的家。
12 E disse-me o Espírito que fosse com eles, nada duvidando; e também estes seis irmãos foram comigo, e entramos em casa daquele homem;
13 他向我们解释如何看见天使站在他家里,对他说:‘派人到约帕去,请彼得前来,
13 E contou-nos como vira em pé um anjo em sua casa, e lhe dissera: Envia homens a Jope, e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro,
14 他有话要告诉你,可以让你和全家获得救赎。’
14 O qual te dirá palavras com que te salves, tu e toda a tua casa.
15 当我开始讲话,圣灵便落在他们身上,与当初降在我们身上一样。
15 E, quando comecei a falar, caiu sobre eles o Espírito Santo, como também sobre nós ao princípio.
16 于是我想起主所说的:‘约翰用水施洗,但你们要接受圣灵的施洗。’
16 E lembrei-me do dito do Senhor, quando disse: João certamente batizou com água; mas vós sereis batizados com o Espírito Santo.
17 我们相信主耶稣基督,所以上帝就像对我们一样恩赐他们,我又有何力量阻止上帝?”
17 Portanto, se Deus lhes deu o mesmo dom que a nós, quando havemos crido no Senhor Jesus Cristo, quem era então eu, para que pudesse resistir a Deus?
18 众人听闻这番解释,无语辩驳,开始赞美上帝,说:“看来上帝也赐予异教徒悔改和永生的机会。”
18 E, ouvindo estas coisas, apaziguaram-se, e glorificaram a Deus, dizendo: Na verdade até aos gentios deu Deus o arrependimento para a vida.
19 司提芬被迫害而被处死后,受到影响的信徒逃亡到了腓尼基、塞浦路斯和安提阿,然后只向犹太人传道。
19 E os que foram dispersos pela perseguição que sucedeu por causa de Estêvão caminharam até à Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra, senão somente aos judeus.
20 有些塞浦路斯人和古利奈人信徒逃到安提阿后,也开始对希腊人传讲主耶稣。
20 E havia entre eles alguns homens chíprios e cirenenses, os quais entrando em Antioquia falaram aos gregos, anunciando o Senhor Jesus.
21 主的力量与他们同在,所以信主和信他的人数量众多。
21 E a mão do Senhor era com eles; e grande número creu e se converteu ao Senhor.
22 这事传到耶路撒冷的教会,他们就派巴拿巴去安提阿。
22 E chegou a fama destas coisas aos ouvidos da igreja que estava em Jerusalém; e enviaram Barnabé a Antioquia.
23 但当巴拿巴到了之后,看见上帝恩典的成果,倍感喜悦,于是鼓励众人用真心真意奉献主。
23 O qual, quando chegou, e viu a graça de Deus, se alegrou, e exortou a todos a que permanecessem no Senhor, com propósito de coração;
24 巴拿巴是一位善良之人,充满圣灵和信心,于是许多人归信了主。
24 Porque era homem de bem e cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 后来他到大数去找扫罗,
25 E partiu Barnabé para Tarso, a buscar Saulo; e, achando-o, o conduziu para Antioquia.
26 在找到后就把他带到安提阿。在随后的一年中,他们一同在教会聚集众人,对他们进行教导。从安提阿开始,信徒们开始被成为“基督徒。”
26 E sucedeu que todo um ano se reuniram naquela igreja, e ensinaram muita gente; e em Antioquia foram os discípulos, pela primeira vez, chamados cristãos.
27 就在这段时间,有几位先知从耶路撒冷来到安提阿。
27 E naqueles dias desceram profetas de Jerusalém para Antioquia.
28 其中一位叫做亚迦布的先知站起来,借助圣灵给出警示预言:整个世界将出现一次严重的大饥荒,(这个预言在革老丢时期果然成真了。)
28 E, levantando-se um deles, por nome Ágabo, dava a entender pelo Espírito, que haveria uma grande fome em todo o mundo, e isso aconteceu no tempo de Cláudio César.
29 于是信徒们决定根据各人的力量捐款,帮助住在犹太的兄弟。
29 E os discípulos determinaram mandar, cada um conforme o que pudesse, socorro aos irmãos que habitavam na Judéia.
30 他们在捐款后,让巴拿巴和扫罗把钱送到长老那里。
30 O que eles com efeito fizeram, enviando-o aos anciãos por mão de Barnabé e de Saulo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.