1 Coríntios 12

Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 现在来说说“圣灵的恩赐”。我的兄弟姐妹们,让我来解释这个问题。
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 你们知道,当你们还是异教徒的时候,你们总是受到欺骗,去膜拜那不能说话的神像。
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 让我明确这一点:任何以上帝之灵说话的人,都不会说“诅咒耶稣。”但只有拥有圣灵,才能说出“耶稣是主。”
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 恩赐有许多种,但都来自同一个圣灵;
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 侍奉职责有很多种类,但都来自同一位主;
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 工作的方式也有许多种,但都来自同一位上帝,是他完成了所有这一切。
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 圣灵被赐予每一个人,为了所有人的益处而显现。
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 圣灵赐予某些人说出智慧之语的能力。同样还是这圣灵,赐予其他人知识。
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 这圣灵还让一些人对上帝产生了强烈的信仰,让有的人获得了治愈的恩赐。
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 他让有些人可以行神迹,有的人可以预言,有的人可以辨别不同的灵,有人能说各地方言,还有人获得了翻译语言的能力。
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 这一切都源自同一位圣灵,他按照自己的意思向每个人进行馈赠。
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 正如人类的身体是一个整体,却包含很多器官。身体器官虽然很多,但却组合成一个身体,基督也是如此。
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 无论是犹太人或希腊人、奴隶或自由人,都在同一位圣灵那里受洗,最终成为一个身体。我们都被赐予同一个圣灵为饮。
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 身体器官不止一个,而是有很多。
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 如果脚说:“我不是手,所以我不属于这身体。”难道它真的就不属于这身体?
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 假如耳朵说:“我不是眼睛,所以我不属于身体。”难道它真的就不属于这身体?
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 如果整个身体只是一只眼睛,又怎能听到?假如整个身体只是一个耳朵,又怎能闻到味道?
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 但上帝对这躯体中的每一个器官,都有自己的安排,根据他的心意放置它们。
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 假如这些器官都相同,身体又会怎样呢?
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 尽管器官很多,它们组合在一起就成为身体。
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 眼睛不能对手说:“我不需要你。”头也不能对脚说:“我不需要你们。”
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 相反,身体中那些看似微不足道的器官,更是不可缺少。
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 事实上,那些被我们认为不够美观的器官,把它们遮盖起来,才会带给我们“荣耀。”对于那些不大美观的器官,我们应该更谦逊地对待它们。
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 那些美观的器官就不需要遮盖了。但上帝就是这样创造身体:为那些不太适合外露展示的器官,赋予了更多荣耀。
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 这样做可以让身体内部不会发生冲突,那些不同的器官应该平等对待彼此。
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 如果身体的一个器官遭受痛苦,所有其他器官也跟着一同受苦。如果善待一个器官,身体其他的器官都会感到快乐!
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 你们就是基督的身体,每一个人都是这身体的一部分。
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 在教会中,上帝首先为使徒进行安排,第二是先知,第三是教师,然后分别是行神迹者、医病治愈者、乐于助人者、优秀的长官和可说出多种语言的人。
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 并非所有人都是使徒、先知或教师?不是所有人都能行神迹?
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 不是所有人都有治愈的恩赐?都有能力说多种语言或翻译语言?
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 你们应该追寻那最重要的馈赠。所以现在我将向您展示一个更好的方法。
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.