Zacarias 14

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 主的日就要到了!那时,你的财富将在你的面前被掠走,被瓜分。
1 Eis que vem o Dia do Senhor , em que os teus despojos se repartirão no meio de ti.
2 主说∶
2 Porque eu ajuntarei todas as nações para a peleja contra Jerusalém; e a cidade será tomada, e as casas serão saqueadas, e as mulheres, forçadas; metade da cidade sairá para o cativeiro, mas o restante do povo não será expulso da cidade.
3 然后,主将出来跟这些国家争战,跟他当年争战时所做的一样。
3 Então, sairá o Senhor e pelejará contra essas nações, como pelejou no dia da batalha.
4 那时,他将站在耶路撒冷东边的橄榄山上。橄榄山将被一条大峡谷从东向西劈成两半,一半移向北方,另一半移向南方。
4 Naquele dia, estarão os seus pés sobre o monte das Oliveiras, que está defronte de Jerusalém para o oriente; o monte das Oliveiras será fendido pelo meio, para o oriente e para o ocidente, e haverá um vale muito grande; metade do monte se apartará para o norte, e a outra metade, para o sul.
5 这峡谷将一直延伸到亚萨,你们可以从群山间的这大峡谷里退走,就象当年在犹大王乌西雅年间逃避大地震一样。然后,主-我的上帝将要降临,所有的圣者都将随他一起前来。
5 Fugireis pelo vale dos meus montes, porque o vale dos montes chegará até Azal; sim, fugireis como fugistes do terremoto nos dias de Uzias, rei de Judá; então, virá o Senhor , meu Deus, e todos os santos, com ele.
6 那时,不再有炎热、寒冷和严霜,
6 Acontecerá, naquele dia, que não haverá luz, mas frio e gelo.
7 不再分白天和黑夜,那将是永昼之日,是只属于主的日子。即便夜幕降下,仍然是一片光明。
7 Mas será um dia singular conhecido do Senhor ; não será nem dia nem noite, mas haverá luz à tarde.
8 那时,将有活水从耶路撒冷流出来,一半向东流进死海,一半向西流进地中海。这水不分冬夏,终年长流不息。
8 Naquele dia, também sucederá que correrão de Jerusalém águas vivas, metade delas para o mar oriental, e a outra metade, até ao mar ocidental; no verão e no inverno, sucederá isto.
9 那时,主将君临世界,成为所有人崇拜的唯一的上帝。
9 O Senhor será Rei sobre toda a terra; naquele dia, um só será o Senhor , e um só será o seu nome.
10 从迦巴直到耶路撒冷以南的临门,所有的地区都将被夷为平地,如同空旷的亚拉巴旷野。只有耶路撒冷城就地高高地耸立,从便雅悯门延伸到第一门,再到角门,从哈楠业塔延伸到皇家酿酒池。
10 Toda a terra se tornará como a planície de Geba a Rimom, ao sul de Jerusalém; esta será exaltada e habitada no seu lugar, desde a Porta de Benjamim até ao lugar da primeira porta, até à Porta da Esquina e desde a Torre de Hananel até aos lagares do rei.
11 人民将安居在城里,再也不会蒙受灭种的灾难。
11 Habitarão nela, e já não haverá maldição, e Jerusalém habitará segura.
12 主要向那些跟耶路撒冷争战的人降下可怕的疾病,使他们活活地烂掉身上的皮肉、眼窝里的眼睛和嘴里的舌头。
12 Esta será a praga com que o Senhor ferirá a todos os povos que guerrearem contra Jerusalém: a sua carne se apodrecerá, estando eles de pé, apodrecer-se-lhes-ão os olhos nas suas órbitas, e lhes apodrecerá a língua na boca.
13 主将使他们乱作一团,互相扭打,彼此残杀。
13 Naquele dia, também haverá da parte do Senhor grande confusão entre eles; cada um agarrará a mão do seu próximo, cada um levantará a mão contra o seu próximo.
14 犹大人也将投入耶路撒冷的战斗;周围各国的财富,大量的金银和衣服都要归他们所有。
14 Também Judá pelejará em Jerusalém; e se ajuntarão as riquezas de todas as nações circunvizinhas, ouro, prata e vestes em grande abundância.
15 敌营的马匹、骡子、骆驼、驴和其他的动物也都要染上同样的疾病,苦受折磨。
15 Como esta praga, assim será a praga dos cavalos, dos mulos, dos camelos, dos jumentos e de todos os animais que estiverem naqueles arraiais.
16 这些攻打耶路撒冷的国家的生还者以后每年都要来敬拜至高的君王-全能的主,并且要守他的住棚节。
16 Todos os que restarem de todas as nações que vieram contra Jerusalém subirão de ano em ano para adorar o Rei, o Senhor dos Exércitos, e para celebrar a Festa dos Tabernáculos.
17 如果世上的哪一个民族不去耶路撒冷敬拜全能的主-全世界的君王,他们的土地上一定会干旱无雨。
17 Se alguma das famílias da terra não subir a Jerusalém, para adorar o Rei, o Senhor dos Exércitos, não virá sobre ela a chuva.
18 如果埃及人不来耶路撒冷敬拜主,那么,主向那些不守住棚节的国家降下的恶病也必降在他们的国土上。
18 Se a família dos egípcios não subir, nem vier, não cairá sobre eles a chuva; virá a praga com que o Senhor ferirá as nações que não subirem a celebrar a Festa dos Tabernáculos.
19 这是主对埃及的惩罚,也是对所有不守住棚节的国家的惩罚。
19 Este será o castigo dos egípcios e o castigo de todas as nações que não subirem a celebrar a Festa dos Tabernáculos.
20 那时,马的佩铃上也要刻上“圣化归主”的字样,圣殿里的锅将跟祭坛前的碗一样同是圣洁的。
20 Naquele dia, será gravado nas campainhas dos cavalos: Santo ao Senhor ; e as panelas da Casa do Senhor serão como as bacias diante do altar;
21 耶路撒冷和犹大地的锅都将圣化而归于全能的主,献祭的人都可以用它们来煮祭肉。
21 sim, todas as panelas em Jerusalém e Judá serão santas ao Senhor dos Exércitos; todos os que oferecerem sacrifícios virão, lançarão mão delas e nelas cozerão a carne do sacrifício. Naquele dia, já não haverá mercador na Casa do Senhor dos Exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.