Romanos 13

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 每个人都必须服从政府权威的统治,因为没有哪种权威不是来自上帝的。那些存在的权威都是由上帝任命的。
1 Todo homem esteja sujeito às autoridades superiores; porque não há autoridade que não proceda de Deus; e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 所以,反抗权威的人,就是在对抗上帝的命令;违抗上帝命令的人,会给自己带来审判。
2 De modo que aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 行善的人不害怕统治者,但是作恶的人却害怕他们。如果你不想害怕统治者,就要行善,这样,你就会得到统治者的赞扬。
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Queres tu não temer a autoridade? Faze o bem e terás louvor dela,
4 是的,他是上帝的仆人,为了你的益处工作着。如果你干了坏事,你就该害怕,因为他惩罚和判处死刑的权力是真实的。他是上帝的仆人,要执行上帝对那些作恶并令上帝愤怒的人的惩罚。
4 visto que a autoridade é ministro de Deus para teu bem. Entretanto, se fizeres o mal, teme; porque não é sem motivo que ela traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar o que pratica o mal.
5 所以,服从是必要的,不仅是因为害怕上帝的惩罚,并且也是出于良知。
5 É necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 这也是你们为什么要交税的原因,因为他们是上帝的仆人,专门从事贯彻这件事情。
6 Por esse motivo, também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo, constantemente, a este serviço.
7 把欠人的债还给他们,把你欠的税付给他。要敬畏该敬畏的人,把荣誉归于应得的人。
7 Pagai a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 不要拖欠任何人的债,除非是欠彼此相爱的债。因为爱同胞的人,已经执行了律法。
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, exceto o amor com que vos ameis uns aos outros; pois quem ama o próximo tem cumprido a lei.
9 戒律上说∶“不可通奸”,“不可杀人”,“不可偷盗”,“不可有贪念”。还有不论其它什么戒律,其内容总结起来只有一句话∶“爱人如爱己。”
9 Pois isto: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e, se há qualquer outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 爱不伤害人,所以爱贯彻了律法。
10 O amor não pratica o mal contra o próximo; de sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 你们知道我们处在一个重要的时代,所以我说了这番话。现在是应该从沉睡中醒来的时候了,因为现在我们比最初相信时更接近我们最后的拯救了。
11 E digo isto a vós outros que conheceis o tempo: já é hora de vos despertardes do sono; porque a nossa salvação está, agora, mais perto do que quando no princípio cremos.
12 “黑夜”几乎过去了,“白昼”几乎来临了。让我们脱去属于黑暗的行为,换上属于光明的盔甲。
12 Vai alta a noite, e vem chegando o dia. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 让我们规规矩矩地生活吧,就象生活在白昼里的人们那样,而不要沉溺于大吃大喝、淫乱放荡、争吵和嫉妒之中,
13 Andemos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedices, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e ciúmes;
14 而要把主耶稣基督穿在身上,不要考虑怎样去满足罪恶的自我和做恶的愿望。
14 mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e nada disponhais para a carne no tocante às suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.