Romanos 11

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 于是我问∶“上帝遗弃他的子民了吗?”当然没有!我自己也是一个以色列人,是亚伯拉罕的后裔,
1 Ayu kwa abibatiyi: Kwanotanot Israel sabuw God kwahirih? Aiyabin! Ayu i Israel orot, Abraham ana rara’ane atufuw naatu au durun i Benjamin.
2 便雅悯支派的一员。上帝没有遗弃他的子民,这些人在他们出生之前已被上帝选中!你们都知道以利亚向上帝控告以色列人的那段经文,在那段经文里,他恳求说:
2 God ana sabuw marasika nowanamih rurubinih men kwahirihimih. Buk wanawanan efan ta’amaim Elijah Israel sabuw isah gam God iu kwanotanot?
3 “主啊!他们杀害了您的先知,拆毁了您的祭坛,我是剩下的唯一的一位先知了,可是他们还想杀害我。”
3 “Regah ifefeyan eo, “Regah a dinab orot etei hirouw himorob sawar, naatu a sibor hai gemogem i etei hikwayam hihururuw hire, ayu akisu’umo kutatabuw ama’am. Naatu boun i tesisinaftobon ayu hinarabu ana morobomih.”
4 但是上帝是怎么回答他的呢?上帝说∶“我为自己留下七千人,他们都从未崇拜过假神巴力。”
4 Baise God Elijah iya’afut eo, “Ayu au bai’ufununayah sabuw etei seven thousand iyab Baal men hikwakwafir i tema’am.”
5 现在也一样,上帝出于恩典挑选的人,所剩无几。
5 Ef i nati ta’imon boun emamatar. Sabuw matanta’amo iyab God ana manaw ana kabeberamaim rurubinih i tema’am.
6 上帝选择他的子民是靠他的恩典,而不是取决于他们的表现,使他们成为上帝的子民。如果成为上帝的选民取决于表现,那么,上帝的恩典就不再是恩典了。
6 I ana roubinen i manaw kabeber tafanamaim bat esisinaf. Men sabuw hai bowabowamaim. Anayabin God ana roubinen sabuw hai bowabowamaim na’itin narurubiniyih na’at, nati manaw kabeber i yabin en.
7 结果怎样呢?以色列人没有得到他们寻求的,但是,被挑选的人却得到了,其余的人则固执己见,
7 Ana itinin nati isan, Israel sabuw abisa isan hinot hinunuwet men hitita’urimih, baise sabuw matan ta God rurubinihiwat hinunuwih hitita’ur. Sabuw turin God ea’afih tainih gogor naatu dogoroh fokar.
8 正如《经》上所说的那样:
8 Buk Atamaninamaim eo na’atube,
9 大卫说:
9 Naatu David eo na’atube,
10 愿他们视线模糊,无法看见,
10 Matah kubofafar, saise men hinanuw,
11 于是我问:他们并没有绊倒,坠入毁灭,对吧?当然没有!但是,由于他们的错误,拯救降临到外族人的身上,让犹太人妒嫉起来。
11 Abibatiy maiye. Israel sabuw ah rusukun hire’er boro na’atuka hina’in? En anababatun! Baise boro hinamisir maiye. Anayabin i hai ra’iyemaim ef botawiy yawas gewasin na Ufun Sabuw hibai, isan imih Israel sabuw isah tibibobowen.
12 如果他们的过失给世人带来益处,他们的损失给外族人带来丰盛的益处,那么,当有足够的犹太人成为上帝所希望的那种人时,整个世界岂不获益更大吗?
12 Jew sabuw hai kakafihimaim baigegewasin gagamin tit tafaram etei ebaib. Naatu i ayubih ana kasiyomaim Ufun Sabuw baigegewasin gagamin na’in suware tebaib. Imih Israel sabuw moumurih na’in hinarur ana veya baigegewasin i boro gagamin na’in hinab.
13 现在我在对你们外族人说话,确切地说,因为我是外族人的使徒,所以非常看重自己的任务。
13 Boun i kwa Ufun Sabuw isa ao. Ayu iti na’atube kwa Ufun Sabuw a tur abarayan ana ma’am, ayu iti bowabow wanawananamaim boro anasinaftobon anabow gewas.
14 我希望唤起自己同胞的嫉妒之心,以便拯救他们中的一些人。
14 Saise imaim anotanot au sabuw Jew hita’it ra’ahu hinanugigir ibo hinan yawas hinab.
15 如果他们的被拒弃倒使世人与上帝和好,那么,当他们被接纳时,岂不是死者复活吗?
15 Anayabin Jew sabuw kouh God hibitinimaim, tafaram wanawanan sabuw God ana rakit hima’am botabirih hina bairi hitounuw. Imih God sabuw bairi tibitounuw ana veya, ana itinin i sabuw murumurubih bow na yawas ebitih maiye na’atube.
16 如果你们把面团的第一部分奉献给了上帝,那么整个面团也就变得神圣了;如果树根是神圣的,那么,树枝也是神圣的了。
16 Rafiy kafuf imasib reban sibor kuyayara’ah, kafuf tutufin etei i kakafiyin matar, naatu ai wairoron turin God ana sibor inabitin na’at, famefamen auman i nowan himatar.
17 如果有些树枝被折断了,而你们这些野生的橄榄树枝被嫁接上去,分享着丰富的橄榄树根,
17 Kwa Ufun Sabuw a’itinin i kutor olive famefamen na’atube. Baise hi’afuw umatanum olive famenamaim hituwituw hikuboubunih hiyen, imih boun kwa i Jew sabuw hai yasisir turin kwabai kwabiyasisir.
18 那么你们不应该对那些被砍掉的树枝自夸。如果你们自夸,就应该记住,不是你们滋养了树根,而是树根滋养了你们。
18 Isan imih sabuw nati ai famehibe hi’afuw hire’ere men kwananuw furuwih kwani’o’orotomih. Anayabin kwa i ai famefamen, naatu ai famen ana fair i ai anane ana fair ebaib.
19 你或许会说∶“但是,那些树枝被折断就是为了让我嫁接上去。”
19 Kwa boro iti na’atube kwanao, “Ai famen hi’afuw hisaroun, imih ayu boro i ana efanin anab hinitutuwu.”
20 这话不错,他们被砍掉,是因为他们缺乏信仰,你们立得住脚,是因为你们有信仰。所以不要骄傲自大,而须诚惶诚恐。
20 Nati i turobe. Nati sabuw ai famehibe hi’afuw hibisaroun, anayabin men hitumatum, kwa i kwaitumatum imih kwana hai efan kwabai. Baise nati isan men kwanio’oro’ot.
21 如果上帝不让天然的树枝留下来,他也可以不让你们留下来。(如果你们没有信仰的话。)
21 Anayabin Jew sabuw i ai famen anababatun men yawananih, baise e’afuw isaroun, imih kwa auman boro men nayawanan nihamiy kwanama’amih.
22 由此可见,上帝既是仁慈、又是严厉的。他对那些失足的人严厉。但是,如果你们继续留在他的仁慈里,上帝便会对你们仁慈相待,否则你们也会被从树上砍下来的。
22 Imih God ana kabeber naatu ana yaso’ar hairi kwana’itin. Sabuw iyab kakafin sinafuyah God nati sabuw isah i yan esoso’ar, baise kwa isa i ekakabeber. Naatu i ana kabeberamaim kwanama’am na’at i mar etei ana gewasin kwanama. Baise men imaim kwanama’am kwa i boro na’afuw nabosairi kwanatit.
23 而且,如果犹太人不再固执不信的话,他们还会重新被嫁接回去,因为上帝能把他们再嫁接上去的。
23 Sabuw nati hinamatabir maiye hinabusuruf God hinabitumitum, boro nabow hai efanamaim naya. Anayabin God ana fair ema’am karam boro nasinaf.
24 既然你们外族人就象从野橄榄树上砍下来的树枝都被不自然地嫁接在一株经过栽培的橄榄树上,那么犹太人就象生长在栽培的橄榄树上的树枝,上帝再把他们嫁接在原来的树上,岂不是要容易的多了!
24 Kwa Ufun Sabuw, kwa i kaiyar olive famen na’atube kwama’am hi’afuw kwana umatanum olive famenamih hitutuwi. Naatu Jew sabuw i umatanum olive na’atube. Isan imih God karam ai famefamen anababatun hitagagagir ti’inu’in boro nabow nitutuwen maiye.
25 兄弟们,我不想要你们对这个奥秘一无所知,免得你们自以为聪明,这个奥秘就是,部分以色列人会固执已见,直到外族人全部皈依上帝为止,
25 Ayu akokok iti tur ana kirikirifot i kwanaso’ob gewas, saise men kwa akis not wairafih kwanarouw kwana’omih. Israel sabuw afa dogoroh i fokar, imih boro nati na’atube hinama nanan Ufun Sabuw runamih hio ana fofonin hinan hinarun.
26 然后,整个以色列将会得到拯救的途径。正象《经》上描述的那样:
26 Ef iti na’atube namatar saise Israel sabuw etei boro niyawasih, Buk Atamaninamaim iti na’atube eo.
27 当我免除他们所有的罪过时,
27 “Naatu
28 犹太人拒绝接受福音,所以成为上帝的敌人,外族人因此受益非浅。但是,由于上帝的选择和他对族长们的许诺,犹太人依旧是上帝所爱的子民。
28 Israel sabuw hina God ana rakit na’atube himatar, saise Tur Gewasin kwa Ufun Sabuw isa tan. Baise Israel i God ana rourubinen sabuw, imih God ebiyabuwih anayabin uwahinah oro’orot wabih gagamin.
29 因为上帝对他所召唤的人和他的恩赐,从不改变主意。上帝绝不会收回他对人民的召唤。
29 God men kafa’imo siwar bitih umahimaim bosair naatu ana sabuw rurubinih isah nuhin burumih.
30 正如曾经不顺从上帝的你们,由于犹太人不顺从,现在得蒙上帝的仁慈,
30 Baise kwa Ufun Sabuw marasika God fanan kwasair, baise boun ana kabeber i’obaiyi kwa’i’itin, anayabin Israel sabuw fanan hisair.
31 因此,现在犹太人也变得不顺从了,就是因为上帝对你们的仁慈,他们也能得到仁慈。
31 Naatu ef i ta’imon, kabeber nati kwakwabaib i boun Jews sabuw auman God i’obaiyih ti’i’itin.
32 上帝使全人类陷于不顺从之中,以便对他们所有的人施仁慈。
32 Anayabin sabuw etei hibifanasair isan God ibasit hifanasair, saise hai fanasairane etei’imak takabibirih.
33 上帝的恩典是何其地丰富,他的智慧和知识是何其地深奥!他的判断是何其难测!他的道是多么地难以理解!
33 Yowe! abifofofor men kafaita,
34 正如《经》上说的那样:
34 O yait Regah ana not iso’ob?
35 “谁先给过上帝什么,
35 O yait God a sawar itin,
36 万物都是上帝创造的。万物都是通过他,也是为了他而存在的。愿荣耀永远属于他!阿们。
36 Anayabin sawar tutufin etei hai an i God,

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.