Números 31

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 主对摩西说∶
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “你要惩罚米甸人,要让他们为对以色列人的所作所为付出代价。做完这件事以后,你就要离开人世,归回你的祖先。”
2 "Vinga os filhos de Israel do mal que lhes fizeram os madianitas; depois disso serás reunido aos teus."
3 于是,摩西命令民众∶“你们要派人备战,要去攻打米甸人,为主复仇。
3 Moisés disse então ao povo: "Armem-se para a guerra alguns homens dentre vós: eles atacarão Madiã, para executarem sobre ele a vingança do Senhor.
4 每个支派要派出一千人。”
4 Poreis em linha de combate mil homens de cada uma das tribos de Israel."
5 以色列各营各派出一千人,总兵力为一万二千人。
5 Reuniram-se, pois, dentre as famílias de Israel, mil homens por tribo, ou seja, doze mil homens de pé, prontos para o combate.
6 摩西派他们和祭司以利亚撒的儿子非尼哈一起出征。非尼哈随军带着圣物和发布信号的银号。
6 Moisés enviou-os ao combate; mil homens de cada tribo, com Finéias, filho do sacerdote Eleazar, que levou também os objetos sagrados e as trombetas para tocar.
7 他们按照主对摩西的命令攻击米甸人,杀死了所有的成年男子,
7 Atacaram os madianitas, como o Senhor tinha ordenado a Moisés, e mataram todos os varões.
8 包括五个米甸王∶以未、利金、苏珥、户珥、利巴。比珥的儿子巴兰也死于军中。
8 Mataram também os reis de Madiã: Evi, Recém, Sur, Hur e Rebe, cinco reis de Madiã, e passaram ao fio da espada Balaão, filho de Beor.
9 以色列人俘虏了米甸人的妇女和儿童,抢走了他们的牲畜,掠走了他们的所有财物,
9 Levaram prisioneiras as mulheres dos madianitas com seus filhos, e pilharam todo o seu gado, seus rebanhos e todos os seus bens.
10 烧毁了他们所有的城镇和营地。
10 Incendiaram todas as cidades que habitavam e todos os seus acampamentos.
11 以色列人带着战利品-包括人和牲畜,
11 Levaram consigo todo o espólio e todos os despojos, animais e pessoas,
12 回到耶利哥对岸约旦河边摩押平原上的营地,把战利品交给摩西、祭司以利亚撒和以色列会众。
12 e conduziram-nos a Moisés, ao sacerdote Eleazar e à assembléia dos israelitas no acampamento que se encontrava nas planícies de Moab, perto do Jordão, em face de Jericó.
13 摩西、以利亚撒和以色列的全体首领出营迎接他们。
13 Moisés, o sacerdote Eleazar e todos os chefes da assembléia saíram-lhes ao encontro fora do acampamento.
14 摩西对从战场归来的军官们-即千夫长和百夫长-非常恼怒,
14 E Moisés, irado contra os generais do exército, os chefes de milhares e os chefes de centenas que voltavam da batalha, disse-lhes:
15 说∶“你们为什么让这些女人活着?
15 "O que é isso? Deixastes com vida todas essas mulheres?
16 就是她们听从巴兰的话,在毗珥引诱民众犯罪,背叛了主,致使瘟疫降在主的子民身上。
16 Mas são justamente elas que, instigadas por Balaão, levaram os israelitas a serem infiéis ao Senhor na questão de Fogor, a qual foi também a causa do flagelo que feriu a assembléia do Senhor!
17 现在,你们要杀掉所有的男孩和所有与男人性交过的女人,
17 Ide! Matai todos os filhos varões e todas as mulheres que tiverem tido comércio com um homem;
18 但可以为你们自己留下所有的处女。
18 mas deixai vivas todas as jovens que não o fizeram.
19 你们要在营外呆七天,你们或你们的俘虏中所有杀过人的人或接触过死尸的人都要在第三天和第七天洁净自己,
19 E vós, acampai durante sete dias fora do acampamento. Todos os que tiverem matado um homem ou tocado em um morto, purificar-se-ão ao terceiro e ao sétimo dia, eles e seus prisioneiros.
20 也要洁净每一件衣服,以及所有用皮革、山羊毛和木头制造的东西。”
20 Purificai também toda veste, todo objeto de pele, todo tecido de pêlo de cabra e todo utensílio de madeira."
21 祭司以利亚撒对参战的军人们说∶“主吩咐摩西的律例是这样的∶
21 O sacerdote Eleazar disse então aos guerreiros que tinham combatido: "Eis o preceito da lei que o Senhor impôs a Moisés:
22 — ausente —
22 o ouro, a prata, o bronze, o ferro, o estanho, o chumbo, tudo o que pode passar pelas chamas
23 — ausente —
23 será purificado no fogo; mas será também purificado pela água lustral. Tudo o que não suporta o fogo será purificado com a água.
24 在第七天,你们要洗涤衣服,洁净自己,然后,你们才可以进入营地。”
24 Lavareis vossas vestes no sétimo dia, para serdes puros; depois disso, voltareis ao acampamento."
25 主对摩西说∶
25 O Senhor disse a Moisés:
26 “你和以利亚撒以及会众的族长们要一起清点战利品,包括人和牲畜。
26 "Fazei o inventário de todo o espólio que foi tomado, homens e animais, tu, o sacerdote Eleazar e os chefes de família da assembléia.
27 然后,把战利品平分成两半,一半给出征的士兵,另一半给其余的会众。
27 Repartirás em seguida a presa em partes iguais entre os que pelejaram, e entre todo o resto da assembléia.
28 要从分给军队的那一半中-包括人和牲畜,抽出五百分之一归给主,
28 Da parte daqueles que pelejaram e foram à guerra, separarás um tributo para o Senhor, um de cada quinhentos homens, gado, jumentos ou ovelhas.
29 把这些交给祭司以利亚撒作为献给主的奉献。
29 Toma-o da sua metade para entregar ao sacerdote Eleazar, como oferta ao Senhor.
30 要从分给以色列会众的那一半中-包括人和牲畜,抽出五十分之一,交给照管主的圣幕的利未人。”
30 Da metade que toca aos israelitas, tomarás um de cada cinqüenta, homens, bois, jumentos, ovelhas e qualquer outro animal, e darás aos levitas, que têm a guarda da casa do Senhor."
31 摩西和祭司以利亚撒遵照主的命令行事。
31 Moisés e o sacerdote Eleazar fizeram como o Senhor tinha ordenado.
32 — ausente —
32 Os despojos, o conjunto do espólio que tinha feito o exército era de seiscentos e setenta e cinco mil ovelhas,
33 — ausente —
33 setenta e dois mil bois
34 — ausente —
34 e sessenta e um mil jumentos.
35 — ausente —
35 Havia também trinta e duas mil jovens que não tinham coabitado com homem algum.
36 — ausente —
36 Foi dada a metade àqueles que tinham ido ao combate, isto é, trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas,
37 — ausente —
37 das quais seiscentas e setenta e cinco para o tributo do Senhor;
38 — ausente —
38 trinta e seis mil bois, dos quais setenta e dois para o tributo do Senhor;
39 — ausente —
39 trinta mil e quinhentos jumentos, dos quais sessenta e um para o tributo do Senhor;
40 — ausente —
40 dezesseis mil pessoas, das quais trinta e duas para o tributo do Senhor.
41 按照主的命令,摩西把归给主的奉献交给祭司以利亚撒。
41 Moisés entregou ao sacerdote Eleazar o tributo tomado para o Senhor, como o Senhor lhe tinha ordenado.
42 — ausente —
42 Restava a metade destinada aos filhos de Israel, que Moisés havia separado da dos guerreiros.
43 — ausente —
43 Esta parte da assembléia compreendia trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas,
44 — ausente —
44 trinta e seis mil bois,
45 — ausente —
45 trinta mil e quinhentos jumentos
46 — ausente —
46 e dezesseis mil pessoas.
47 按照主的命令,摩西把其中的五十分之一给了照管圣幕的利未人。
47 Dessa metade dos israelitas Moisés tomou um de cada cinqüenta, homens e animais, e deu-os aos levitas, encarregados do serviço da casa do Senhor, assim como o Senhor lhe tinha ordenado.
48 军队的各级军官-千夫长和百夫长-来见摩西,
48 Os comandantes das tropas do exército, os chefes de milhares e de centenas
49 对他说∶“我们是你的仆人,我们已经清点了各自的部下,无一阵亡。
49 aproximaram-se então de Moisés e disseram-lhe: "Teus servos fizeram a conta dos guerreiros que estiveram sob o nosso comando: não falta nem um sequer.
50 现在,我们把所有夺来的臂镯、手镯、戒指、耳环、项琏都献给主,作为我们生命的赎价。”
50 Trazemos, pois, como oferta ao Senhor, tudo o que cada um encontrou de objetos de ouro: correntinhas, braceletes, anéis, brincos e colares, para que se faça expiação por nós diante do Senhor."
51 摩西和祭司以利亚撒收下了军官们献上的各种金饰品,
51 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam deles esse ouro, toda a sorte de objetos artisticamente trabalhados.
52 约有两百多公斤重。
52 O peso total do ouro, que foi assim separado e oferecido ao Senhor da parte dos chefes de milhares e de centenas, era de dezesseis mil setecentos e cinqüenta siclos.
53 兵士们都各自夺有战利品。
53 Os homens da tropa haviam pilhado cada um para si.
54 摩西和祭司以利亚撒把军官们献的金器带到圣幕,作为以色列人的纪念物献给主。
54 Moisés e o sacerdote Eleazar, tendo recebido o ouro das mãos dos chefes de milhares e de centenas, levaram-no à tenda de reunião para que servisse de memorial diante do Senhor pelos israelitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.