Números 31

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 主对摩西说∶
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 “你要惩罚米甸人,要让他们为对以色列人的所作所为付出代价。做完这件事以后,你就要离开人世,归回你的祖先。”
2 — Mande que os israelitas se vinguem do mal que os midianitas lhes fizeram. Depois disso você vai morrer.
3 于是,摩西命令民众∶“你们要派人备战,要去攻打米甸人,为主复仇。
3 Então Moisés disse ao povo: — Preparem homens para a batalha, ataquem os midianitas e se vinguem deles pelo que fizeram contra Deus, o
4 每个支派要派出一千人。”
4 Cada tribo deve mandar mil soldados para esta guerra.
5 以色列各营各派出一千人,总兵力为一万二千人。
5 Assim, dos milhares de israelitas foram mandados de cada tribo mil soldados armados, doze mil ao todo.
6 摩西派他们和祭司以利亚撒的儿子非尼哈一起出征。非尼哈随军带着圣物和发布信号的银号。
6 Moisés mandou esses soldados para a batalha, debaixo do comando de Fineias, filho do sacerdote Eleazar, que levou também os objetos sagrados e as cornetas para dar os sinais.
7 他们按照主对摩西的命令攻击米甸人,杀死了所有的成年男子,
7 Eles atacaram os midianitas, como o Senhor havia ordenado a Moisés, e mataram todos os homens.
8 包括五个米甸王∶以未、利金、苏珥、户珥、利巴。比珥的儿子巴兰也死于军中。
8 Entre os mortos estavam Evi, Requém, Zur, Hur e Reba, os cinco reis midianitas. Também mataram à espada Balaão, filho de Beor.
9 以色列人俘虏了米甸人的妇女和儿童,抢走了他们的牲畜,掠走了他们的所有财物,
9 Os israelitas levaram presas as mulheres e as crianças dos midianitas. Pegaram também as suas ovelhas e cabras, o seu gado e todos os seus bens.
10 烧毁了他们所有的城镇和营地。
10 Incendiaram todas as cidades onde os midianitas moravam e queimaram todos os acampamentos.
11 以色列人带着战利品-包括人和牲畜,
11 Eles pegaram o que haviam tomado dos midianitas e também os prisioneiros e os animais
12 回到耶利哥对岸约旦河边摩押平原上的营地,把战利品交给摩西、祭司以利亚撒和以色列会众。
12 e levaram tudo a Moisés, ao sacerdote Eleazar e ao povo de Israel, que estavam acampados nas planícies de Moabe, perto do rio Jordão, na altura de Jericó, que ficava no outro lado do rio.
13 摩西、以利亚撒和以色列的全体首领出营迎接他们。
13 Moisés, o sacerdote Eleazar e todas as autoridades do povo saíram do acampamento e foram ao encontro do exército.
14 摩西对从战场归来的军官们-即千夫长和百夫长-非常恼怒,
14 Moisés ficou muito zangado com os oficiais que haviam voltado da batalha, isto é, os comandantes dos batalhões e das companhias.
15 说∶“你们为什么让这些女人活着?
15 Moisés perguntou: — Por que vocês deixaram vivas todas as mulheres?
16 就是她们听从巴兰的话,在毗珥引诱民众犯罪,背叛了主,致使瘟疫降在主的子民身上。
16 Lembrem que foram as mulheres que, seguindo os conselhos de Balaão, fizeram com que os israelitas fossem infiéis a Deus, o Senhor , adorando o deus Baal-Peor. Foi por isso que houve uma epidemia no meio do povo de Deus.
17 现在,你们要杀掉所有的男孩和所有与男人性交过的女人,
17 Agora matem todos os meninos e todas as mulheres que não forem virgens.
18 但可以为你们自己留下所有的处女。
18 Mas deixem viver todas as meninas e as moças que forem virgens; elas pertencem a vocês.
19 你们要在营外呆七天,你们或你们的俘虏中所有杀过人的人或接触过死尸的人都要在第三天和第七天洁净自己,
19 Agora todos os que tiverem matado alguém ou que tiverem tocado em algum morto devem ficar fora do acampamento sete dias. No terceiro dia e no sétimo, vocês e as prisioneiras devem se purificar .
20 也要洁净每一件衣服,以及所有用皮革、山羊毛和木头制造的东西。”
20 Purifiquem também todas as roupas, todos os objetos feitos de couro, tudo o que é feito de pelos de cabra e tudo o que é feito de madeira.
21 祭司以利亚撒对参战的军人们说∶“主吩咐摩西的律例是这样的∶
21 Então o sacerdote Eleazar disse aos homens que tinham voltado da batalha: — A
24 在第七天,你们要洗涤衣服,洁净自己,然后,你们才可以进入营地。”
24 No sétimo dia, para se purificarem, vocês deverão lavar as roupas que estiverem vestindo. Depois disso vocês poderão entrar no acampamento.
25 主对摩西说∶
25 O Senhor Deus disse a Moisés:
26 “你和以利亚撒以及会众的族长们要一起清点战利品,包括人和牲畜。
26 — Você, com a ajuda do sacerdote Eleazar e das autoridades do povo, faça uma lista de tudo o que foi tomado na batalha, incluindo as pessoas e os animais.
27 然后,把战利品平分成两半,一半给出征的士兵,另一半给其余的会众。
27 Divida em duas partes iguais o que foi tomado: uma parte para os soldados e a outra para o resto do povo.
28 要从分给军队的那一半中-包括人和牲畜,抽出五百分之一归给主,
28 Da parte que pertence aos soldados que estiveram na batalha, separe um imposto para Deus, o Senhor : uma pessoa de cada quinhentas e a mesma coisa quanto aos bois, jumentos, ovelhas e cabras.
29 把这些交给祭司以利亚撒作为献给主的奉献。
29 Pegue esse imposto e entregue ao sacerdote Eleazar, como oferta ao Senhor .
30 要从分给以色列会众的那一半中-包括人和牲畜,抽出五十分之一,交给照管主的圣幕的利未人。”
30 Da parte que pertence ao povo, pegue um de cada cinquenta, tanto de pessoas como de bois, de jumentos, de ovelhas, de cabras e de qualquer outro animal, e dê aos levitas , que cuidam da Tenda do Senhor .
31 摩西和祭司以利亚撒遵照主的命令行事。
31 Moisés e Eleazar fizeram o que o Senhor havia ordenado.
41 按照主的命令,摩西把归给主的奉献交给祭司以利亚撒。
41 Assim, Moisés deu a Eleazar o imposto como uma oferta especial a Deus, o Senhor , como o Senhor havia ordenado.
47 按照主的命令,摩西把其中的五十分之一给了照管圣幕的利未人。
47 Como o Senhor havia ordenado, dessa metade que pertencia ao povo, Moisés pegou um de cada cinquenta, tanto de pessoas como de animais, e deu aos levitas, que cuidavam da Tenda Sagrada.
48 军队的各级军官-千夫长和百夫长-来见摩西,
48 Os oficiais do exército, isto é, os comandantes dos batalhões e das companhias, foram falar com Moisés
49 对他说∶“我们是你的仆人,我们已经清点了各自的部下,无一阵亡。
49 e disseram: — Contamos os soldados que estão debaixo do nosso comando, e não está faltando nenhum.
50 现在,我们把所有夺来的臂镯、手镯、戒指、耳环、项琏都献给主,作为我们生命的赎价。”
50 Assim trouxemos o que cada um pegou: objetos de ouro, correntinhas, pulseiras, anéis, brincos e colares. Nós os oferecemos a Deus, o Senhor , como pagamento pela nossa vida, para que ele nos proteja.
51 摩西和祭司以利亚撒收下了军官们献上的各种金饰品,
51 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam todas essas joias de ouro.
52 约有两百多公斤重。
52 O peso total do ouro que foi separado e oferecido a Deus, o Senhor , pelos oficiais foi de cento e noventa e um quilos.
53 兵士们都各自夺有战利品。
53 Os que não eram oficiais ficaram com as coisas que tiraram dos inimigos.
54 摩西和祭司以利亚撒把军官们献的金器带到圣幕,作为以色列人的纪念物献给主。
54 Assim, Moisés e o sacerdote Eleazar receberam o ouro dos oficiais e o levaram para a Tenda Sagrada a fim de que o Senhor protegesse o povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.