Números 31
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs BKJ
1 主对摩西说∶
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 “你要惩罚米甸人,要让他们为对以色列人的所作所为付出代价。做完这件事以后,你就要离开人世,归回你的祖先。”
2 Vinga os filhos de Israel dos midianitas; depois, serás reunido ao teu povo.
3 于是,摩西命令民众∶“你们要派人备战,要去攻打米甸人,为主复仇。
3 E Moisés falou ao povo, dizendo: Armai-vos, alguns de vós, para a guerra e ide contra os midianitas, e vingai o SENHOR de Midiã.
4 每个支派要派出一千人。”
4 Mil de cada tribo, de todas as tribos de Israel, enviareis à guerra.
5 以色列各营各派出一千人,总兵力为一万二千人。
5 Assim, foram entregues, dos milhares de Israel, mil de cada tribo, doze mil armados para a guerra.
6 摩西派他们和祭司以利亚撒的儿子非尼哈一起出征。非尼哈随军带着圣物和发布信号的银号。
6 E Moisés os enviou à guerra, mil de cada tribo, a eles e a Fineias, filho de Eleazar, o sacerdote, para a guerra, com os utensílios santos, e na sua mão as trombetas para soar.
7 他们按照主对摩西的命令攻击米甸人,杀死了所有的成年男子,
7 E eles guerrearam contra os midianitas, como o SENHOR ordenara a Moisés; e mataram todos os homens.
8 包括五个米甸王∶以未、利金、苏珥、户珥、利巴。比珥的儿子巴兰也死于军中。
8 E mataram, além dos demais que foram mortos, os reis de Midiã: a Evi, e a Requém, e a Zur, e a Hur, e a Reba, cinco reis de Midiã; também a Balaão, filho de Beor, mataram pela espada.
9 以色列人俘虏了米甸人的妇女和儿童,抢走了他们的牲畜,掠走了他们的所有财物,
9 E os filhos de Israel levaram cativas todas as mulheres de Midiã e os seus filhos, e levaram todos os seus animais, e todo o seu gado, e todos os seus bens.
10 烧毁了他们所有的城镇和营地。
10 E eles queimaram a fogo, todas as suas cidades onde habitavam, e todos os seus grandes castelos.
11 以色列人带着战利品-包括人和牲畜,
11 E tomaram todo o despojo e toda a presa, de homens e de animais.
12 回到耶利哥对岸约旦河边摩押平原上的营地,把战利品交给摩西、祭司以利亚撒和以色列会众。
12 E trouxeram os cativos, a presa, e o despojo a Moisés, e a Eleazar, o sacerdote, e à congregação dos filhos de Israel, ao acampamento, nas planícies de Moabe, que estão junto ao Jordão, perto de Jericó.
13 摩西、以利亚撒和以色列的全体首领出营迎接他们。
13 E Moisés e Eleazar, o sacerdote, e todos os príncipes da congregação, foram recebê-los fora do acampamento.
14 摩西对从战场归来的军官们-即千夫长和百夫长-非常恼怒,
14 E Moisés se irou com os oficiais do exército, com os capitães dos milhares e capitães das centenas, que vinham da batalha.
15 说∶“你们为什么让这些女人活着?
15 E Moisés disse-lhes: Deixastes vivas todas as mulheres?
16 就是她们听从巴兰的话,在毗珥引诱民众犯罪,背叛了主,致使瘟疫降在主的子民身上。
16 Eis que elas fizeram com que os filhos de Israel, por conselho de Balaão, transgredissem contra o SENHOR, no assunto de Peor, e ali houve uma praga entre a congregação do SENHOR.
17 现在,你们要杀掉所有的男孩和所有与男人性交过的女人,
17 Agora, portanto, matai todos os homens entre os pequenos; e matai todas as mulheres que conheceram algum homem, deitando-se com ele.
18 但可以为你们自己留下所有的处女。
18 Porém, deixai viver todas as crianças mulheres que não conheceram algum homem, deitando-se com ele; conservai-as vivas para vós.
19 你们要在营外呆七天,你们或你们的俘虏中所有杀过人的人或接触过死尸的人都要在第三天和第七天洁净自己,
19 E permanecei sete dias fora do acampamento; àquele que tiver matado alguma pessoa, e àquele que tiver tocado algum morto, ao terceiro dia e ao sétimo dia, purificareis a vós, e a vossos cativos.
20 也要洁净每一件衣服,以及所有用皮革、山羊毛和木头制造的东西。”
20 E purificareis todas as vossas vestes, e tudo o que for feito de peles, e toda obra de pelos de cabras, e todas as coisas feitas de madeira.
21 祭司以利亚撒对参战的军人们说∶“主吩咐摩西的律例是这样的∶
21 E Eleazar, o sacerdote, disse aos homens de guerra que haviam ido à batalha: Esta é a ordenança da lei que o SENHOR ordenou a Moisés.
22 — ausente —
22 Todavia o ouro, a prata, o bronze, o ferro, o estanho e o chumbo,
23 — ausente —
23 tudo o que puder resistir ao fogo, fareis passar pelo fogo, e ficará limpo; ainda assim, se purificará com a água da separação; e tudo o que não puder resistir ao fogo, fareis passar pela água.
24 在第七天,你们要洗涤衣服,洁净自己,然后,你们才可以进入营地。”
24 E lavareis as vossas vestes ao sétimo dia, para que fiqueis limpos; e depois entrareis no acampamento.
25 主对摩西说∶
25 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
26 “你和以利亚撒以及会众的族长们要一起清点战利品,包括人和牲畜。
26 Tomai a soma da presa que foi tomada, de homens e de animais, tu e Eleazar, o sacerdote, e os chefes dos pais da congregação;
27 然后,把战利品平分成两半,一半给出征的士兵,另一半给其余的会众。
27 e dividi a presa em duas partes, entre os que lutaram por ela, que saíram à guerra, e toda a congregação.
28 要从分给军队的那一半中-包括人和牲畜,抽出五百分之一归给主,
28 E tomai para o SENHOR o tributo dos homens de guerra que saíram para a batalha; uma alma de cada quinhentas, tanto dos homens como dos bois, dos jumentos e das ovelhas.
29 把这些交给祭司以利亚撒作为献给主的奉献。
29 Tomai da sua metade, dai-o a Eleazar, o sacerdote, para a oferta alçada do SENHOR.
30 要从分给以色列会众的那一半中-包括人和牲畜,抽出五十分之一,交给照管主的圣幕的利未人。”
30 E da metade dos filhos de Israel, tomai uma parte de cinquenta, do povo, dos bois, dos jumentos e das ovelhas, de todos os animais; e dai-os aos levitas que têm a guarda do tabernáculo do SENHOR.
31 摩西和祭司以利亚撒遵照主的命令行事。
31 E Moisés e Eleazar, o sacerdote, fizeram como o SENHOR ordenara a Moisés.
32 — ausente —
32 Foi a presa, restante do despojo que tomaram os homens de guerra, seiscentas e setenta e cinco mil ovelhas;
33 — ausente —
33 e setenta e dois mil bois;
34 — ausente —
34 e sessenta e um mil jumentos;
35 — ausente —
35 e trinta e duas mil pessoas ao todo, de mulheres que não conheceram homem algum, deitando-se com ele.
36 — ausente —
36 E a metade dos que saíram à guerra, foi em número de trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas.
37 — ausente —
37 E o tributo para o SENHOR das ovelhas foi de seiscentas e setenta e cinco.
38 — ausente —
38 E os bois foram trinta e seis mil, dos quais o tributo para o SENHOR foi de setenta e dois.
39 — ausente —
39 E os jumentos foram trinta mil e quinhentos, dos quais o tributo para o SENHOR foi de sessenta e um.
40 — ausente —
40 E as pessoas foram dezesseis mil, das quais o tributo para o SENHOR foi de trinta e duas pessoas.
41 按照主的命令,摩西把归给主的奉献交给祭司以利亚撒。
41 E Moisés deu o tributo da oferta alçada do SENHOR a Eleazar, o sacerdote, como o SENHOR ordenara a Moisés.
42 — ausente —
42 E da metade dos filhos de Israel, que Moisés separou conforme os homens que guerrearam
43 — ausente —
43 (A metade que pertencia à congregação foi, das ovelhas, trezentas e trinta e sete mil e quinhentas;
44 — ausente —
44 e trinta e seis mil bois;
45 — ausente —
45 e trinta mil e quinhentos jumentos;
46 — ausente —
46 e dezesseis mil pessoas).
47 按照主的命令,摩西把其中的五十分之一给了照管圣幕的利未人。
47 Da metade dos filhos de Israel, Moisés tomou uma porção de cinquenta, tanto de homens como de animais, e a deu aos levitas, que tinham a guarda do tabernáculo do SENHOR, como o SENHOR ordenara a Moisés.
48 军队的各级军官-千夫长和百夫长-来见摩西,
48 E se aproximaram de Moisés os oficiais que estavam sobre os milhares do exército, os capitães dos milhares, e os capitães das centenas.
49 对他说∶“我们是你的仆人,我们已经清点了各自的部下,无一阵亡。
49 E disseram a Moisés: Os teus servos tomaram a soma dos homens de guerra que estiveram sob a nossa mão, e não falta homem de nós.
50 现在,我们把所有夺来的臂镯、手镯、戒指、耳环、项琏都献给主,作为我们生命的赎价。”
50 Por isto, trouxemos uma oferta ao SENHOR, o que cada homem encontrou, joias de ouro, e corrente, pulseiras, anéis, brincos, e para fazer propiciação por nossas almas perante o SENHOR.
51 摩西和祭司以利亚撒收下了军官们献上的各种金饰品,
51 E Moisés e Eleazar, o sacerdote, tomaram o ouro que traziam, todas as joias bem trabalhadas.
52 约有两百多公斤重。
52 E todo o ouro da oferta alçada, que ofereceram ao SENHOR, dos capitães de milhares e dos capitães de centenas, foi de dezesseis mil e setecentos e cinquenta shekels
53 兵士们都各自夺有战利品。
53 (Pois os homens de guerra haviam tomado despojos, para si).
54 摩西和祭司以利亚撒把军官们献的金器带到圣幕,作为以色列人的纪念物献给主。
54 E Moisés e Eleazar, o sacerdote, tomaram o ouro dos capitães de milhares e dos capitães de centenas, e o trouxeram ao tabernáculo da congregação, como um memorial para os filhos de Israel perante o SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.