Números 27

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 约瑟生玛拿西;玛拿西生玛吉;玛吉生基列;基列生希弗;希弗生西罗非哈。西罗非哈的女儿是玛拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒。
1 Aproximaram-se então as filhas de Salafaad, filho de Hefer, filho de Galaad, filho de Maquir, filho de Manassés, filho de José. Seus nomes eram Maala, Noa, Hegla, Melca e Tersa.
2 西罗非哈的女儿们来到圣幕门口,站在摩西、祭司以利亚撒及众首领和全体会众面前,说∶
2 Elas apresentaram-se diante de Moisés e do sacerdote Eleazar, e diante dos principais e de toda a assembléia, à entrada da tenda de reunião:
3 “我们的父亲死在旷野。他没有追随可拉一党反对主;他死,是因为他自己的罪。他没有留下儿子。
3 "Nosso pai, disseram elas, morreu no deserto, e não tomou parte na sedição excitada por Coré contra o Senhor; mas morreu por causa de seu próprio pecado. Ora, ele não teve filhos.
4 难道我们父亲的姓氏因为他没有儿子就要从以色列中除去吗?请在与我们父亲的兄弟相等的基础上分给我们一份土地吧!”
4 Por que razão há de desaparecer o nome de sua família, por não ter tido filho algum? Dá-nos uma propriedade entre os irmãos de nosso pai."
5 摩 西 把 这 件 事呈给主。
5 Moisés levou a sua causa diante do Senhor,
6 主说∶
6 que lhe disse:
7 “西罗非哈的女儿们的要求是正当的。你要在与她们父亲的兄弟相等的基础上分给她们土地,她们可以把那份土地传给自己的后代。
7 "As filhas de Salafaad têm razão. Dar-lhes-ás uma propriedade como herança entre os irmãos de seu pai, para que elas lhe sucedam na herança.
8 你晓喻以色列人∶如果有人身后无子,他的应得之份要分给他的女儿们。
8 Dirás aos israelitas: se um homem morrer sem deixar filhos, a herança passara à sua filha;
9 如果他没有女儿,则由他的兄弟继承。
9 se não tiver filhas, será dada aos seus irmãos.
10 如果他也没有兄弟,则由他的叔伯继承。
10 Se não tiver irmãos, a herança passará aos irmãos de seu pai,
11 如果他连叔伯也没有,就要把他的应得之份分给他族中的近亲,由那人继承。这要定为以色列人的律例。我是主;是我这样命令你的。”
11 e se seu pai não tiver irmãos, será dada ao seu parente mais próximo em sua família, e este último tornar-se-á seu possessor. Esta será para os filhos de Israel uma prescrição de direito, assim como o Senhor ordenou a Moisés."
12 主对摩西说∶“你要到亚巴琳山上去,从那里遥望我要赐给以色列人的土地。
12 O Senhor disse a Moisés: "Sobe a esse monte Abarim, e contempla a terra que eu hei de dar aos israelitas.
13 你看过以后,就要和你的哥哥亚伦一样归回先祖,
13 Depois de a teres visto, serás reunido aos teus, como o teu irmão Aarão,
14 因为你们在寻旷野里违背了我的命令。当会众与我争吵的时候,你们没有在他们面前用水维护我的神圣;这水就是寻旷野里加低斯附近的米利巴泉。”
14 porque, no deserto de Sin, na contenda da assembléia, fostes rebeldes à minha ordem, não manifestando a minha santidade diante deles na questão das águas." {Trata-se das águas de Meribá, em Cades, no deserto de Sin.}
15 摩西对主说∶
15 Moisés disse ao Senhor:
16 “主啊,你是掌管万民之灵的上帝,求你立一个人作会众的领袖,
16 "O Senhor Deus dos espíritos e de toda a carne escolha um homem que chefie a assembléia,
17 让他统率民众征战,带领他们跋涉,好使你的子民不致象无人照看的羊群。”
17 que marche à sua frente e guie os seus passos, para que a assembléia do Senhor não seja como um rebanho sem pastor."
18 主对摩西说∶“嫩的儿子约书亚的身上有我的灵。
18 O Senhor respondeu a Moisés: "Toma Josué, filho de Nun, no qual reside o Espírito, e impõe-lhe a mão.
19 你要把他带到祭司以利亚撒和全体会众面前,当着他们的面把手按在他的头上,宣告他是你的继承人。
19 Apresentá-lo-ás ao sacerdote Eleazar e a toda a assembléia, e o empossarás sob os seus olhos.
20 你要分给他一部分权力,好让以色列人服从他。
20 Tu o investirás de tua autoridade, a fim de que toda a assembléia dos israelitas lhe obedeça.
21 他要站在祭司以利亚撒面前,而以利亚撒要用乌陵和土明为他求问主的旨意。他和以色列的全体会众都要遵照我的命令或出战或收兵。”
21 Ele se apresentará ao sacerdote Eleazar, que consultará por ele o oráculo de Urim diante do Senhor; é segundo essa ordem que se conduzirão, ele e toda a assembléia dos israelitas."
22 摩西遵照主的命令行事。他把约书亚带到祭司以利亚撒和全体会众的面前,让他站在那里,
22 Moisés fez como o Senhor tinha ordenado. Tomou Josué e apresentou-o ao sacerdote Eleazar, bem como a toda a assembléia.
23 然后,按照主的命令,把手按在约书亚的头上,宣告他是自己的继承人。
23 Impôs-lhe as mãos e empossou-o assim como o Senhor tinha ordenado pela boca de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.