Números 27

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 约瑟生玛拿西;玛拿西生玛吉;玛吉生基列;基列生希弗;希弗生西罗非哈。西罗非哈的女儿是玛拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒。
1 Aproximaram-se as filhas de Zelofeade, filho de Héfer, neto de Gileade, bisneto de Maquir, trineto de Manassés; pertencia aos clãs de Manassés, filho de José. Os nomes das suas filhas eram Maalá, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
2 西罗非哈的女儿们来到圣幕门口,站在摩西、祭司以利亚撒及众首领和全体会众面前,说∶
2 Elas se prostraram à entrada da Tenda do Encontro diante de Moisés, do sacerdote Eleazar, dos líderes de toda a comunidade, e disseram:
3 “我们的父亲死在旷野。他没有追随可拉一党反对主;他死,是因为他自己的罪。他没有留下儿子。
3 "Nosso pai morreu no deserto. Ele não estava entre os seguidores de Corá, que se ajuntaram contra o Senhor, mas morreu por causa do seu próprio pecado e não deixou filhos.
4 难道我们父亲的姓氏因为他没有儿子就要从以色列中除去吗?请在与我们父亲的兄弟相等的基础上分给我们一份土地吧!”
4 Por que o nome de nosso pai deveria desaparecer de seu clã por não ter tido um filho? Dê-nos propriedade entre os parentes de nosso pai".
5 摩 西 把 这 件 事呈给主。
5 Moisés levou o caso perante o Senhor,
6 主说∶
6 e o Senhor lhe disse:
7 “西罗非哈的女儿们的要求是正当的。你要在与她们父亲的兄弟相等的基础上分给她们土地,她们可以把那份土地传给自己的后代。
7 "As filhas de Zelofeade têm razão. Você lhes dará propriedade como herança entre os parentes do pai delas, e lhes passará a herança do pai.
8 你晓喻以色列人∶如果有人身后无子,他的应得之份要分给他的女儿们。
8 "Diga aos israelitas: Se um homem morrer e não deixar filho, transfiram a sua herança para a sua filha.
9 如果他没有女儿,则由他的兄弟继承。
9 Se ele não tiver filha, dêem a sua herança aos irmãos dele.
10 如果他也没有兄弟,则由他的叔伯继承。
10 Se não tiver irmãos, dêem-na aos irmãos de seu pai.
11 如果他连叔伯也没有,就要把他的应得之份分给他族中的近亲,由那人继承。这要定为以色列人的律例。我是主;是我这样命令你的。”
11 Se ainda seu pai não tiver irmãos, dêem a herança ao parente mais próximo em seu clã". Esta será uma exigência legal para os israelitas, como o Senhor ordenou a Moisés.
12 主对摩西说∶“你要到亚巴琳山上去,从那里遥望我要赐给以色列人的土地。
12 Então o Senhor disse a Moisés: "Suba este monte da serra de Abarim e veja a terra que dei aos israelitas.
13 你看过以后,就要和你的哥哥亚伦一样归回先祖,
13 Depois de vê-la, você também será reunido ao seu povo, como seu irmão Arão,
14 因为你们在寻旷野里违背了我的命令。当会众与我争吵的时候,你们没有在他们面前用水维护我的神圣;这水就是寻旷野里加低斯附近的米利巴泉。”
14 pois, quando a comunidade se rebelou nas águas do deserto de Zim, vocês dois desobedeceram à minha ordem de honrar minha santidade perante eles". Isso aconteceu nas águas de Meribá, em Cades, no deserto de Zim.
15 摩西对主说∶
15 Moisés disse ao Senhor:
16 “主啊,你是掌管万民之灵的上帝,求你立一个人作会众的领袖,
16 "Que o Senhor, o Deus que a todos dá vida, designe um homem como líder desta comunidade
17 让他统率民众征战,带领他们跋涉,好使你的子民不致象无人照看的羊群。”
17 para conduzi-los em suas batalhas, para que a comunidade do Senhor não seja como ovelhas sem pastor".
18 主对摩西说∶“嫩的儿子约书亚的身上有我的灵。
18 Então o Senhor disse a Moisés: "Chame Josué, filho de Num, homem em quem está o Espírito, e imponha as mãos sobre ele.
19 你要把他带到祭司以利亚撒和全体会众面前,当着他们的面把手按在他的头上,宣告他是你的继承人。
19 Faça-o apresentar-se ao sacerdote Eleazar e a toda a comunidade e o comissione na presença deles.
20 你要分给他一部分权力,好让以色列人服从他。
20 Dê-lhe parte da sua autoridade para que toda a comunidade de Israel lhe obedeça.
21 他要站在祭司以利亚撒面前,而以利亚撒要用乌陵和土明为他求问主的旨意。他和以色列的全体会众都要遵照我的命令或出战或收兵。”
21 Ele deverá apresentar-se ao sacerdote Eleazar, que lhe dará diretrizes ao consultar o Urim perante o Senhor. Josué e toda a comunidade dos israelitas seguirão suas instruções quando saírem para a batalha".
22 摩西遵照主的命令行事。他把约书亚带到祭司以利亚撒和全体会众的面前,让他站在那里,
22 Moisés fez como o Senhor lhe ordenou. Chamou Josué e o apresentou ao sacerdote Eleazar e a toda a comunidade.
23 然后,按照主的命令,把手按在约书亚的头上,宣告他是自己的继承人。
23 Impôs as mãos sobre ele e o comissionou. Tudo conforme o Senhor tinha dito por meio de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.