Números 23
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC
1 巴兰对巴勒说∶“你在这儿为我造七座祭坛,预备好七头公牛和七只公羊。”
1 Balaão disse ao rei: "Levanta-me aqui sete altares, e prepara-me sete touros e sete carneiros."
2 巴勒照办了。他们在每座祭坛上献了一头公牛和一只公羊。
2 Balac fez o que o adivinho pedira, e ofereceram juntos um touro e um carneiro em cada altar.
3 巴兰对巴勒说∶“你站在你的烧化祭旁边,我要单独往前面去,或许主会接见我。无论他给我什么启示,我都一定告诉你。”巴兰一人上了山顶。
3 "Fica, disse Balaão a Balac, junto de teu holocausto, enquanto eu me afasto. Talvez o Senhor venha ao meu encontro, e te direi tudo o que ele me mandar." Afastou-se Balaão e foi para um monte escalvado,
4 上帝向巴兰降临。巴兰说∶“主啊,我已经造了七座祭坛,在每个祭坛上献了一头公牛和一只公羊。”
4 onde Deus se lhe apresentou; e Balaão disse a Deus: "Levantei sete altares, e sobre cada altar ofereci um touro e um carneiro."
5 主把应该说的话告诉了巴兰,吩咐他∶“这就是你回去要告诉巴勒的话。”
5 O Senhor pôs então uma palavra na boca de Balaão e disse: "Volta para junto de Balac e dize-lhe isto e isto."
6 于是,巴兰回来见巴勒,他正和全体摩押首领一同站在烧化祭的旁边。
6 Voltando para perto do rei, encontrou-o de pé junto do seu holocausto, com todos os chefes de Moab.
7 巴兰说出预言∶
7 Balaão pronunciou o seguinte oráculo: "De Arão mandou-me vir Balac, das montanhas do Oriente, o rei de Moab: Vem! Por mim amaldiçoa Jacó! Vem votar Israel à perdição!
8 然而,上帝没有诅咒的,我怎能诅咒?
8 Como poderei amaldiçoar a quem Deus não amaldiçoa? Como encolerizar-me, se o Senhor não se encolerizou?
9 我从山顶上望得见以色列,
9 Do alto dos rochedos eu contemplo, estou vendo do cimo das colinas: um povo isolado, não contado entre as nações.
10 谁能数得清以色列人,即便是他们的四分之一?
10 Quem poderia calcular o pó de Jacó? Quem poderia medir as nuvens de Israel? Que eu morra da morte dos justos, que o meu fim se assemelhe ao fim deles!"
11 巴勒对巴兰说∶“你这是做什么?我带你到这里来是要你诅咒我的仇敌,而你竟祝福他们!”
11 Balac disse a Balaão: "Que me fizeste? Mandei-te chamar para amaldiçoares os meus inimigos; e eis que os abençoas!"
12 巴兰答道∶“我只能说主吩咐我说的话。”
12 "Porventura, respondeu o adivinho, não devo eu cuidar de só dizer o que o Senhor põe na minha boca?"
13 巴勒说∶“你跟我到另一个地方去,从那里你能看到更多的以色列人。但不是全部。请你在那里为我诅咒他们吧!”
13 Balac disse-lhe então: "Vem comigo a outro lugar de onde poderás vê-los. Não verás somente a sua extremidade, mas todo o seu acampamento, e dali os amaldiçoarás."
14 巴勒把巴兰带到毗斯迦山山顶上的琐腓田,在那里造了七座祭坛,在每个祭坛上献了一头公牛和一只公羊。
14 Conduziu-o ao campo de Sofim, no cimo do Fasga, onde levantou sete altares para serem oferecidos sobre cada qual um touro e um carneiro.
15 巴兰对巴勒说∶“你站在你的烧化祭旁边,我到那边去迎见主。”
15 Balaão disse-lhe: "Fica aqui junto de teu holocausto, enquanto vou ao encontro do Senhor."
16 主向巴兰降临,把应该说的话告诉了他,吩咐他说∶“这就是你回去要说的话。”
16 O Senhor apresentou-se a Balaão, pôs-lhe na boca uma palavra e disse: "Volta a Balac e dize-lhe isto e isto."
17 巴兰回来见巴勒,他正和全体摩押首领一同站在烧化祭的旁边。巴勒问∶“主说了什么?”
17 Voltou o adivinho para junto do rei, o qual estava de pé ao lado do seu holocausto com os chefes de Moab. "Que disse o Senhor?" perguntou-lhe Balac.
18 巴兰说出预言∶
18 E Balaão pronunciou o seguinte oráculo: "Levanta-te, Balac, e escuta; presta-me atenção, filho de Sefor:
19 上帝不是撒谎的凡人,不是朝令夕改的俗夫。
19 Deus não é homem para mentir, nem alguém para se arrepender. Alguma vez prometeu sem cumprir? Por acaso falou e não executou?
20 我奉命祝福;
20 Recebi ordem de abençoar; ele abençoou: nada posso mudar.
21 他没有发现雅各的子孙中有罪责,
21 Não achou iniqüidade em Jacó, nem perversidade em Israel. O Senhor, seu Deus, está com ele, nele é proclamado rei.
22 上帝把他们领出埃及,使他们象野牛的角一样强壮。
22 Deus os retirou do Egito e lhes deu o vigor do búfalo.
23 雅各从不观兆,以色列也不占卜,
23 Não é preciso magia em Jacó, nem adivinhação em Israel: a seu tempo, se dirá a Jacó e a Israel o que Deus quer fazer.
24 他们如母狮纵身而起,
24 Este povo levanta-se como leoa, firma-se como leão; não se deita sem ter devorado a presa e bebido o sangue de suas vítimas."
25 巴勒对巴兰说∶“你不诅咒他们,至少也不该祝福他们呀!”
25 Balac disse a Balaão: "Se não os amaldiçoas, ao menos não os abençoes."
26 巴兰答道,“我不是告诉过你,我必须按照主的吩咐去做吗?”
26 "Não te disse eu, respondeu Balaão, que faria tudo o que o Senhor me dissesse?"
27 巴勒对巴兰说∶“来吧,我带你到另一个地方去。也许上帝会满意并允许你在那里诅咒他们。”
27 Balac replicou: "Vem: conduzir-te-ei a outro lugar; talvez Deus se agrade que tu os amaldiçoes de lá."
28 巴勒把巴兰带到鸟瞰旷野的毗珥山山顶上。
28 Balac levou o adivinho ao cimo do monte Fogor, que domina o deserto.
29 巴兰对巴勒说∶“在这儿为我造七座祭坛,预备好七头公牛和七只公羊。”
29 Balaão disse-lhe: "Constrói-me sete altares, e prepara-me sete touros e sete carneiros."
30 巴勒照办了,并在每座祭坛上献了一头公牛和一只公羊。
30 Balac fez como ordenara Balaão, e ofereceu sobre cada altar um touro e um carneiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.