Números 22
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NTLH
1 以色列人继续前进,在约旦河东岸的摩押平原上安营,与耶利哥城隔河相对。
1 Os israelitas partiram e acamparam nas planícies de Moabe, a leste do rio Jordão e na altura de Jericó, que ficava no outro lado do rio.
2 西拨的儿子巴勒见到了以色列人对亚摩利人所做的一切。
2 Quando o rei de Moabe, Balaque, filho de Zipor, soube de tudo o que os israelitas haviam feito com os amorreus,
3 摩押人看见以色列人人多势众,对他们非常恐惧。
3 ficou apavorado com os israelitas porque eles eram muitos. De fato, o povo de Moabe ficou com muito medo dos israelitas.
4 他们对米甸的长老们说∶“瞧吧,这群人不久就会象公牛吃草一样把我们周围的一切一扫而光!”当时,巴勒是摩押王。
4 Os moabitas disseram aos chefes dos midianitas: — Agora essa multidão vai devorar tudo ao redor de nós, como um boi que come a grama do pasto. Então o rei Balaque
5 比珥的儿子巴兰住在他本族人的境内、幼发拉底河边的毗夺;巴勒派使者去请巴兰,向他致意,说∶“从埃及出来了一族人,他们席卷而来,已经逼近我们身边。
5 mandou chamar Balaão, filho de Beor, que estava em Petor, perto do rio Eufrates, no território de Amave. Os mensageiros foram dizer o seguinte a Balaão: “Um povo inteiro saiu do Egito, está espalhado por toda a terra e agora veio morar perto de mim.
6 他们比我们强大,所以,请你为我们去诅咒他们,或许我们能因此而打败他们,把他们赶出去。我知道,凡你祝福的人必蒙福,凡你诅咒的人必遭祸。”
6 Eu lhe peço que venha logo para amaldiçoar esse povo, pois eles são mais poderosos do que eu. Talvez assim eu possa derrotá-los e expulsá-los daqui. Eu sei que, quando você abençoa alguém, esse alguém fica abençoado e, se você amaldiçoa, fica amaldiçoado.”
7 摩押人和米甸的长老们带着聘礼来见巴兰,向他转达了巴勒的话。
7 Então os chefes moabitas e midianitas foram, levando consigo dinheiro para pagar as maldições. Eles chegaram ao lugar onde Balaão estava e entregaram a mensagem de Balaque.
8 巴兰对他们说∶“请在这里住一夜,明天我就会把主启示我的话告诉你们。”于是摩押的首领们就留在巴兰那里过夜。
8 Balaão respondeu o seguinte: — Fiquem aqui esta noite, e amanhã eu contarei a vocês o que o Então os chefes moabitas ficaram com Balaão.
9 上帝托梦给巴兰,问他∶“跟你在一起的是些什么人?”
9 Deus veio falar com ele e perguntou: — Quem são esses homens que estão com você?
10 巴兰说∶“西拨的儿子摩押王巴勒派他们来见我,对我说∶
10 Balaão respondeu: — Balaque, o rei dos moabitas, me mandou dizer
11 ‘有一族人从埃及席卷而来,请你来诅咒他们,这样,或许我能与他们抗衡,把他们赶走。’”
11 que um povo inteiro saiu do Egito e está espalhado por toda a terra. Balaque quer que eu vá agora mesmo e amaldiçoe essa gente, para ver se assim pode derrotá-los e expulsá-los.
12 上帝对巴兰说∶“你不可以随他们去,也不可以诅咒那些人,因为他们是蒙我赐福的。”
12 Deus disse a Balaão: — Não vá com eles, nem amaldiçoe o povo de Israel, pois é um povo abençoado.
13 巴兰清早起来,对巴勒派来的首领们说∶“你们回去吧,因为主不准我随你们同去。”
13 De manhã Balaão se levantou e disse aos chefes que Balaque tinha enviado: — Voltem para a sua terra, pois o
14 首领们回禀巴勒,说∶“巴兰不肯随我们来。”
14 Então eles voltaram e foram falar com Balaque. E disseram: — Balaão não quis vir com a gente.
15 巴勒又派了一批人去。这些人的人数比第一批更多,职位也更高。
15 Aí Balaque mandou-lhe outros chefes, mais numerosos e mais importantes do que os primeiros.
16 他们见到巴兰,对他说∶“西拨的儿子巴勒要我们告诉你∶‘请到我这里来,不要有任何顾虑。
16 Eles foram falar com Balaão e disseram: — Eu, Balaque, filho de Zipor, peço-lhe que venha logo até aqui!
17 我会付给你丰厚的报酬,满足你的任何要求。来吧,请为我诅咒那些人。’”
17 Como pagamento eu lhe darei muitas riquezas e tudo o mais que você quiser. Por favor, venha e me faça o favor de amaldiçoar este povo.
18 巴兰对他们说∶“即使巴勒把他充满金银的漂亮房屋给我,我也不敢违背主-我的上帝的旨意去做任何事,无论这事是大是小。
18 Balaão respondeu: — Mesmo que Balaque me desse todo o ouro e toda a prata do seu palácio, eu não poderia fazer coisa alguma, grande ou pequena, que fosse contra as ordens do
19 请在这里住下来,让我看一看主还会有什么别的旨意。”
19 Mas agora peço que vocês também fiquem aqui esta noite para que eu possa saber se o Senhor tem mais alguma coisa para me dizer.
20 当夜,主托梦给巴兰,对他说∶“既然这些人来求你和他们一起去,那就随他们一起去吧,但你只准按照我吩咐的去做。”
20 Durante a noite o Senhor Deus apareceu a Balaão e disse: — Já que esses homens vieram chamá-lo, apronte-se e vá com eles. Mas faça apenas o que eu disser.
21 于是,巴兰早上起来,备好驴,和摩押的首领们一同上了路。
21 Portanto, no dia seguinte Balaão se aprontou, pôs os arreios na sua jumenta e foi com os chefes moabitas.
22 上帝因此发了怒;主的天使站在路上不准巴兰通过。当时,巴兰正骑着驴,两个仆人跟随左右。
22 Deus ficou irado porque Balaão foi. Balaão ia montado na sua jumenta, e dois dos seus empregados o acompanhavam. De repente, o Anjo do Senhor se pôs na frente dele no caminho, para barrar a sua passagem.
23 驴看见主的天使站在路的中央,手中拿着出鞘的剑,就离开大路,下到田里。巴兰打着驴,把它赶回到大路上。
23 Quando a jumenta viu o Anjo parado no caminho, com a sua espada na mão, saiu da estrada e foi para o campo. Aí Balaão bateu na jumenta e a trouxe de novo para a estrada.
24 主的天使又站在两个葡萄园之间的狭路上,两边都有石墙。
24 Então o Anjo do Senhor ficou numa parte estreita do caminho, entre duas plantações de uvas, onde havia um muro de pedra de cada lado.
25 驴看见了主的天使,就紧贴着墙根走,把巴兰的脚擦伤了。巴兰又打驴。
25 Quando a jumenta viu o Anjo, ela se encostou no muro, apertando o pé de Balaão. Por isso Balaão bateu de novo na jumenta.
26 天使再往前去,站在一个很窄的地方,左右没有一点回旋的余地。
26 Depois o Anjo do Senhor foi adiante e ficou num lugar mais estreito ainda, onde não havia jeito de se desviar nem para a direita nem para a esquerda.
27 这一次,驴看见天使就趴下了,巴兰发了怒,用手杖打驴。
27 A jumenta viu o Anjo e se deitou no chão. Balaão ficou com tanta raiva, que surrou a jumenta com a vara.
28 主使驴开口讲话,说∶“我犯了什么过错?你为什么三次打我?”
28 Aí o Senhor fez a jumenta falar, e ela disse a Balaão: — O que foi que eu fiz contra você? Por que é que você já me bateu três vezes?
29 巴兰说∶“你让我显得象个傻瓜,我恨不得现在手里就有刀宰了你!”
29 Ele respondeu: — Foi porque você caçoou de mim. Se eu tivesse uma espada na mão, mataria você agora mesmo!
30 驴说∶“你从小至今一直骑着我,我以前这样对待过你吗?”巴兰说∶“没有。”
30 Então a jumenta disse a Balaão: — Por acaso não sou a sua jumenta, em que você tem montado toda a sua vida? Será que tenho o costume de fazer isso com você? — Não — respondeu ele.
31 这时,主使巴兰看见主的天使站在路的中央,手中拿着出鞘的剑。巴兰赶紧俯伏在地上。
31 Aí o Senhor Deus fez com que Balaão visse o Anjo, que estava no caminho com a espada na mão. Balaão se ajoelhou e encostou o rosto no chão.
32 天使对他说∶“你为什么三次打你的驴?是我在这儿挡你的路,因为我不喜欢你去。
32 O Anjo do Senhor disse: — Por que você bateu três vezes na jumenta? Eu é que vim como se fosse seu inimigo, para fazer você voltar, pois você não devia estar fazendo esta viagem.
33 这驴看见我,三次都避了开去。要不是它避开了我,刚才我已经杀了你,只让驴活着。”
33 Mas a sua jumenta me viu e se desviou três vezes de mim. Se ela não tivesse feito isso, eu já teria matado você, e ela teria ficado viva.
34 巴兰对天使说∶“我知罪了。我不知道是你在路上阻拦我。既然你不喜欢我去,我就回家去。”
34 Então Balaão disse ao Anjo: — Eu pequei. Não sabia que o senhor estava no caminho para me fazer parar. Porém, se agora o senhor acha que não devo continuar a viagem, eu voltarei para casa.
35 天使说∶“你跟这些人去吧!但只准说我吩咐你的话。”于是,巴兰跟摩押的首领们继续赶路。
35 O Anjo respondeu: — Vá com esses homens; mas você falará somente aquilo que eu lhe disser. Assim, Balaão foi com os chefes enviados por Balaque.
36 巴勒听说巴兰来了,就到界河-亚嫩河边的亚珥城来迎接他,这里是边界的最远端。
36 Quando Balaque soube que Balaão estava chegando, foi encontrar-se com ele em Ar, uma cidade que fica na beira do rio Arnom, na fronteira de Moabe.
37 巴勒对巴兰说∶“我第一次派人去请你,为什么没有来呢?难道以为我不会真心酬谢你吗?”
37 Balaque perguntou: — Por que você não quis vir quando mandei chamá-lo da primeira vez? Será que você estava pensando que eu não poderia lhe pagar bem?
38 巴兰答道∶“陛下,我已经来了,但我不能想说什么就说什么,我只能说上帝吩咐我说的话。”
38 Balaão respondeu: — Mas eu estou aqui com o senhor, não é? Porém não posso dizer nada por minha própria conta; só posso dizer o que Deus ordenar e nada mais.
39 巴兰随同巴勒来到基列胡琐。
39 Assim, Balaão foi com Balaque para a cidade de Huzote,
40 巴勒杀牛宰羊,把肉送给巴兰和陪同他一起来的首领们。
40 onde Balaque ofereceu em sacrifício touros e ovelhas e deu uma parte da carne a Balaão e aos chefes que estavam com ele.
41 第二天早晨,巴勒带巴兰上了巴莫巴力高地,巴兰可以从那里了望以色列人的部分营地。
41 No dia seguinte de manhã, Balaque levou Balaão a Bamote-Baal, de onde Balaão podia ver uma parte do povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.