Números 20
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVT
1 正月,以色列会众来到寻旷野,在加低斯安营。米利暗死在那里,就安葬在当地。
1 No primeiro mês do ano, toda a comunidade chegou ao deserto de Zim e acampou em Cades. Enquanto estavam lá, Miriã morreu e foi sepultada.
2 会众没有水喝,对摩西和亚伦不满,他们聚集在一起,
2 Como não havia água naquele lugar, o povo se rebelou contra Moisés e Arão.
3 跟摩西吵闹,说∶“我们还不如当初跟我们那些死在主面前的弟兄们一起死掉的好!
3 Discutiram com Moisés e disseram: “Se ao menos tivéssemos morrido com nossos irmãos diante do S enhor !
4 你们为什么要把主的会众领到这旷野里来,让我们和我们的牲畜都死在这里?
4 Por que vocês trouxeram a comunidade do S enhor até este deserto? Foi para morrermos, junto com todos os nossos animais?
5 为什么领我们离开埃及到这不毛之地来?这儿没有庄稼、无花果、葡萄或石榴,连水都没得喝!”
5 Por que nos obrigaram a sair do Egito e nos trouxeram para este lugar terrível? Esta terra não tem cereais, nem figos, nem uvas, nem romãs, nem água para beber!”.
6 摩西和亚伦离开会众,来到圣幕门前,俯伏在地上;主的荣耀向他们显现了。
6 Moisés e Arão se afastaram do povo e foram até a frente da tenda do encontro, onde se prostraram com o rosto em terra. Então a presença gloriosa do S enhor lhes apareceu,
7 主对摩西说∶
7 e o S enhor disse a Moisés:
8 “你拿着杖,和你的哥哥亚伦一起召集会众,当着他们的面对岩石讲话,水就会从岩石里流出来,会众和他们的牲畜就有水喝了。”
8 “Você e Arão, peguem a vara e reúnam todo o povo. Enquanto eles observam, falem àquela rocha ali, e dela jorrará água. Vocês tirarão água suficiente da rocha para matar a sede de toda a comunidade e de seus animais”.
9 于是,摩西遵照主的命令拿起主面前的杖,
9 Moisés fez conforme o S enhor havia ordenado. Pegou a vara que ficava guardada diante do S enhor e,
10 然后和亚伦一起把全体会众召集到岩石前,对他们说∶“听着!你们这些背叛上帝的人!我们该叫这岩石流出水来给你们喝吗?”
10 em seguida, ele e Arão mandaram chamar o povo para se reunir em frente da rocha. “Ouçam, seus rebeldes!”, gritou Moisés. “Será que é desta rocha que teremos de tirar água para vocês?”
11 摩西举起杖,击打岩石两下,水立刻涌了出来,会众和牲畜都喝了水。
11 Então Moisés levantou a mão e bateu na rocha duas vezes com a vara, e jorrou muita água. Assim, toda a comunidade e todos os seus animais beberam até matar a sede.
12 主对摩西和亚伦说∶“你们在以色列人面前没有表现出足够的信心尊崇我的神圣,所以,你们不能带领民众进入我赐给他们的应许之地。”
12 O S enhor , porém, disse a Moisés e a Arão: “Uma vez que vocês não confiaram em mim para mostrar minha santidade aos israelitas, não os conduzirão à terra que eu lhes dou!”.
13 这股泉水因此叫做米利巴泉,因为以色列人在那里向主吵闹,主在那里向他们显明了自己的神圣。
13 Por isso aquele lugar ficou conhecido como Meribá, pois ali os israelitas discutiram com o S enhor , e ali ele mostrou sua santidade entre eles.
14 摩西从加低斯派使者去谒见以东王,对他说∶“陛下,你的兄弟以色列人向你致意;你知道我们经历的种种艰难。
14 Enquanto estava em Cades, Moisés enviou representantes ao rei de Edom com a seguinte mensagem: “É isto que dizem seus parentes, o povo de Israel: É de seu conhecimento todas as dificuldades que tivemos.
15 我们的祖先南下埃及,在那里住了很多年,后来,埃及人虐待我们的祖先和我们,
15 Nossos antepassados desceram ao Egito, onde vivemos por muito tempo. Ali, nós e nossos antepassados fomos maltratados pelos egípcios,
16 我们就向主求救,主垂听我们的祈求,派来了天使,把我们领出了埃及。请看,我们现在到了你的边界加低斯城,
16 mas, quando clamamos ao S enhor , ele nos ouviu e enviou um anjo que nos tirou do Egito. Agora estamos acampados em Cades, cidade na fronteira de seu território.
17 请准许我们通过你的国土,我们只走大道,不穿越田地和葡萄园,也不喝井里的水,只从大道上直接通过你的国土。”
17 Pedimos que nos deixe atravessar sua terra. Tomaremos cuidado para não passar por seus campos e vinhedos, e não beberemos água de seus poços. Seguiremos pela estrada real e só a deixaremos quando tivermos atravessado seu território”.
18 但是,以东王对他们说∶“我不准你们穿过我的国土,否则,我就要与你们兵戎相见!”
18 O rei de Edom, porém, disse: “Fiquem fora do meu território ou irei ao seu encontro com meu exército!”.
19 以色列人又说∶“我们只走大道,只求徒步过境,这实在是微不足道的事。如果我们或我们的牲畜喝了你们的水,我们会付钱的。”
19 Os israelitas responderam: “Ficaremos na estrada principal. Se nós ou nossos animais bebermos de sua água, pagaremos por ela. Apenas deixe-nos passar por seu território; é só o que pedimos”.
20 但以东王坚持不肯。他派出精锐大军攻击以色列人。
20 O rei de Edom retrucou: “Vocês não têm permissão de passar por nossa terra!”. Em seguida, mobilizou suas tropas e marchou contra o povo de Israel com um exército poderoso.
21 由于以东人拒绝以色列人过境,以色列人就离开了那里。
21 Uma vez que o povo de Edom se recusou a deixá-los passar por seu território, os israelitas foram obrigados a desviar-se dele.
22 以色列的全体会众离开加低斯,来到何珥山。
22 Então toda a comunidade de Israel partiu de Cades e chegou ao monte Hor.
23 何珥山在以东的边界上。主在那里对摩西和亚伦说∶
23 Ali, na fronteira com a terra de Edom, o S enhor disse a Moisés e a Arão:
24 “亚伦要归回到他的祖先那里去,他不能进入我赐给以色列人的应许之地,因为你们在米利巴泉违背了我的命令。
24 “É chegado o momento de Arão reunir-se a seus antepassados. Não entrará na terra que dou aos israelitas, pois vocês se rebelaram contra minhas instruções a respeito da água em Meribá.
25 你带着亚伦和他的儿子以利亚撒到何珥山上去。
25 Agora, leve Arão e seu filho Eleazar ao monte Hor.
26 你要在那里脱下亚伦的圣服,给他的儿子以利亚撒穿上。然后,亚伦要应召死在那里。”
26 Em seguida, tire as roupas sacerdotais de Arão e coloque-as em Eleazar, seu filho. Arão morrerá ali e se reunirá a seus antepassados”.
27 摩西遵照主的命令行事。他们三人当着全体会众的面一起上了何珥山。
27 Moisés fez conforme o S enhor lhe ordenou. Os três subiram juntos ao monte Hor, enquanto toda a comunidade observava.
28 摩西脱下亚伦的圣服,给他的儿子以利亚撒穿上。随后,亚伦就死在何珥山的山顶,摩西和以利亚撒下了山。
28 No topo, Moisés tirou as roupas sacerdotais de Arão e as colocou em Eleazar, filho de Arão. Então Arão morreu no alto do monte, e Moisés e Eleazar desceram.
29 全体会众知道亚伦死了,为他举哀三十天。
29 Quando a comunidade percebeu que Arão havia morrido, todo o povo de Israel lamentou sua morte por trinta dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.