Números 20
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI
1 正月,以色列会众来到寻旷野,在加低斯安营。米利暗死在那里,就安葬在当地。
1 No primeiro mês toda a comunidade de Israel chegou ao deserto de Zim e ficou em Cades. Ali Miriã morreu e foi sepultada.
2 会众没有水喝,对摩西和亚伦不满,他们聚集在一起,
2 Não havia água para a comunidade, e o povo se juntou contra Moisés e contra Arão.
3 跟摩西吵闹,说∶“我们还不如当初跟我们那些死在主面前的弟兄们一起死掉的好!
3 Discutiram com Moisés e disseram: "Quem dera tivéssemos morrido quando os nossos irmãos caíram mortos perante o Senhor!
4 你们为什么要把主的会众领到这旷野里来,让我们和我们的牲畜都死在这里?
4 Por que vocês trouxeram a assembléia do Senhor a este deserto, para que nós e os nossos rebanhos morrêssemos aqui?
5 为什么领我们离开埃及到这不毛之地来?这儿没有庄稼、无花果、葡萄或石榴,连水都没得喝!”
5 Por que vocês nos tiraram do Egito e nos trouxeram para este lugar terrível? Aqui não há cereal, nem figos, nem uvas, nem romãs, nem água para beber! "
6 摩西和亚伦离开会众,来到圣幕门前,俯伏在地上;主的荣耀向他们显现了。
6 Moisés e Arão saíram de diante da assembléia para a entrada da Tenda do Encontro e se prostraram, rosto em terra, e a glória do Senhor lhes apareceu.
7 主对摩西说∶
7 E o Senhor disse a Moisés:
8 “你拿着杖,和你的哥哥亚伦一起召集会众,当着他们的面对岩石讲话,水就会从岩石里流出来,会众和他们的牲畜就有水喝了。”
8 "Pegue a vara, e com o seu irmão Arão reúna a comunidade e diante desta fale àquela rocha, e ela verterá água. Vocês tirarão água da rocha para a comunidade e os rebanhos beberem".
9 于是,摩西遵照主的命令拿起主面前的杖,
9 Então Moisés pegou a vara que estava diante do Senhor, como este lhe havia ordenado.
10 然后和亚伦一起把全体会众召集到岩石前,对他们说∶“听着!你们这些背叛上帝的人!我们该叫这岩石流出水来给你们喝吗?”
10 Moisés e Arão reuniram a assembléia em frente da rocha, e Moisés disse: "Escutem, rebeldes, será que teremos que tirar água desta rocha para lhes dar? "
11 摩西举起杖,击打岩石两下,水立刻涌了出来,会众和牲畜都喝了水。
11 Então Moisés ergueu o braço e bateu na rocha duas vezes com a vara. Jorrou água, e a comunidade e os rebanhos beberam.
12 主对摩西和亚伦说∶“你们在以色列人面前没有表现出足够的信心尊崇我的神圣,所以,你们不能带领民众进入我赐给他们的应许之地。”
12 O Senhor, porém, disse a Moisés e a Arão: "Como vocês não confiaram em mim para honrar minha santidade à vista dos israelitas, vocês não conduzirão esta comunidade para a terra que lhes dou".
13 这股泉水因此叫做米利巴泉,因为以色列人在那里向主吵闹,主在那里向他们显明了自己的神圣。
13 Essas foram as águas de Meribá, onde os israelitas discutiram com o Senhor e onde ele manifestou sua santidade entre eles.
14 摩西从加低斯派使者去谒见以东王,对他说∶“陛下,你的兄弟以色列人向你致意;你知道我们经历的种种艰难。
14 De Cades, Moisés enviou mensageiros ao rei de Edom, dizendo: "Assim diz o teu irmão Israel: Tu sabes de todas as dificuldades que vieram sobre nós.
15 我们的祖先南下埃及,在那里住了很多年,后来,埃及人虐待我们的祖先和我们,
15 Os nossos antepassados desceram para o Egito, e ali vivemos durante muitos anos. Os egípcios, porém, nos maltrataram, como também a eles,
16 我们就向主求救,主垂听我们的祈求,派来了天使,把我们领出了埃及。请看,我们现在到了你的边界加低斯城,
16 mas quando clamamos ao Senhor, ele ouviu o nosso clamor, enviou um anjo e nos tirou do Egito. "Agora estamos em Cades, cidade na fronteira do teu território.
17 请准许我们通过你的国土,我们只走大道,不穿越田地和葡萄园,也不喝井里的水,只从大道上直接通过你的国土。”
17 Deixa-nos atravessar a tua terra. Não passaremos por nenhuma plantação ou vinha, nem beberemos água de poço algum. Passaremos pela estrada do rei e não nos desviaremos nem para a direita nem para a esquerda, até que tenhamos atravessado o teu território".
18 但是,以东王对他们说∶“我不准你们穿过我的国土,否则,我就要与你们兵戎相见!”
18 Mas Edom respondeu: "Vocês não poderão passar por aqui; se tentarem, nós os atacaremos com a espada".
19 以色列人又说∶“我们只走大道,只求徒步过境,这实在是微不足道的事。如果我们或我们的牲畜喝了你们的水,我们会付钱的。”
19 E os israelitas disseram: "Iremos pela estrada principal; se nós e os nossos rebanhos bebermos de tua água, pagaremos por ela. Queremos apenas atravessar a pé, e nada mais".
20 但以东王坚持不肯。他派出精锐大军攻击以色列人。
20 Mas Edom insistiu: "Vocês não poderão atravessar". Então Edom os atacou com um exército grande e poderoso.
21 由于以东人拒绝以色列人过境,以色列人就离开了那里。
21 Visto que Edom se recusou a deixá-los atravessar o seu território, Israel desviou-se dele.
22 以色列的全体会众离开加低斯,来到何珥山。
22 Toda a comunidade israelita partiu de Cades e chegou ao monte Hor.
23 何珥山在以东的边界上。主在那里对摩西和亚伦说∶
23 Naquele monte, perto da fronteira de Edom, o Senhor disse a Moisés e a Arão:
24 “亚伦要归回到他的祖先那里去,他不能进入我赐给以色列人的应许之地,因为你们在米利巴泉违背了我的命令。
24 "Arão será reunido aos seus antepassados. Não entrará na terra que dou aos israelitas, porque vocês dois se rebelaram contra a minha ordem junto às águas de Meribá.
25 你带着亚伦和他的儿子以利亚撒到何珥山上去。
25 Leve Arão e seu filho Eleazar para o alto do monte Hor.
26 你要在那里脱下亚伦的圣服,给他的儿子以利亚撒穿上。然后,亚伦要应召死在那里。”
26 Tire as vestes de Arão e coloque-as em seu filho Eleazar, pois Arão será reunido aos seus antepassados; ele morrerá ali".
27 摩西遵照主的命令行事。他们三人当着全体会众的面一起上了何珥山。
27 Moisés fez conforme o Senhor ordenou; subiram o monte Hor à vista de toda a comunidade.
28 摩西脱下亚伦的圣服,给他的儿子以利亚撒穿上。随后,亚伦就死在何珥山的山顶,摩西和以利亚撒下了山。
28 Moisés tirou as vestes de Arão e as colocou em seu filho Eleazar. E Arão morreu no alto do monte. Depois disso, Moisés e Eleazar desceram do monte,
29 全体会众知道亚伦死了,为他举哀三十天。
29 e, quando toda a comunidade soube que Arão tinha morrido, toda a nação de Israel pranteou por ele durante trinta dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.