Números 20
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NTLH
1 正月,以色列会众来到寻旷野,在加低斯安营。米利暗死在那里,就安葬在当地。
1 No primeiro mês todo o povo de Israel foi para o deserto de Zim e acampou em Cades. Ali Míriam morreu e foi sepultada.
2 会众没有水喝,对摩西和亚伦不满,他们聚集在一起,
2 Naquele lugar não havia água; por isso o povo se reuniu e começou a reclamar contra Moisés e Arão.
3 跟摩西吵闹,说∶“我们还不如当初跟我们那些死在主面前的弟兄们一起死掉的好!
3 Eles diziam: — Teria sido melhor se tivéssemos morrido na frente de Deus, o
4 你们为什么要把主的会众领到这旷野里来,让我们和我们的牲畜都死在这里?
4 Por que você trouxe o povo do Senhor para este deserto? Será que foi para morrermos junto com os nossos animais?
5 为什么领我们离开埃及到这不毛之地来?这儿没有庄稼、无花果、葡萄或石榴,连水都没得喝!”
5 Por que você nos trouxe do Egito para este lugar terrível, onde não há cereais, nem figueiras, nem parreiras , nem romãs? E além de tudo não há água para beber!
6 摩西和亚伦离开会众,来到圣幕门前,俯伏在地上;主的荣耀向他们显现了。
6 Então Moisés e Arão saíram dali, onde o povo estava, e foram para a porta da Tenda Sagrada . Eles se ajoelharam, encostaram o rosto no chão, e a glória do Senhor apareceu.
7 主对摩西说∶
7 E o Senhor disse a Moisés:
8 “你拿着杖,和你的哥哥亚伦一起召集会众,当着他们的面对岩石讲话,水就会从岩石里流出来,会众和他们的牲畜就有水喝了。”
8 — Pegue o bastão que está em frente da arca da aliança , e depois você e Arão reúnam o povo. E na frente de todos eles deem ordem à rocha, e dela sairá água. Assim, vocês tirarão água da rocha e darão de beber ao povo e também aos animais.
9 于是,摩西遵照主的命令拿起主面前的杖,
9 Então, como Deus havia ordenado, Moisés pegou o bastão que estava diante de Deus, o Senhor .
10 然后和亚伦一起把全体会众召集到岩石前,对他们说∶“听着!你们这些背叛上帝的人!我们该叫这岩石流出水来给你们喝吗?”
10 Moisés e Arão reuniram o povo em frente da rocha, e Moisés disse: — Agora escute, gente rebelde! Será que vamos ter de fazer sair água desta rocha para vocês?
11 摩西举起杖,击打岩石两下,水立刻涌了出来,会众和牲畜都喝了水。
11 Moisés levantou a mão, bateu na rocha duas vezes com o bastão, e saiu muita água. E o povo e os animais beberam.
12 主对摩西和亚伦说∶“你们在以色列人面前没有表现出足够的信心尊崇我的神圣,所以,你们不能带领民众进入我赐给他们的应许之地。”
12 Porém o Senhor disse a Moisés e a Arão: — Vocês não tiveram fé suficiente para fazer com que o povo de Israel reconhecesse o meu santo poder e por isso vocês não vão levá-los para a terra que prometi dar a eles.
13 这股泉水因此叫做米利巴泉,因为以色列人在那里向主吵闹,主在那里向他们显明了自己的神圣。
13 Isso aconteceu em Meribá , onde o povo de Israel reclamou contra Deus, o Senhor , e onde Deus lhes deu uma prova do seu santo poder.
14 摩西从加低斯派使者去谒见以东王,对他说∶“陛下,你的兄弟以色列人向你致意;你知道我们经历的种种艰难。
14 Da cidade de Cades, Moisés enviou alguns mensageiros que foram dizer ao rei de Edom o seguinte: — Esta mensagem é dos seus parentes , as
15 我们的祖先南下埃及,在那里住了很多年,后来,埃及人虐待我们的祖先和我们,
15 e sabe como os nossos antepassados foram para o Egito, onde vivemos muitos anos. Os egípcios maltrataram os nossos antepassados e a nós,
16 我们就向主求救,主垂听我们的祈求,派来了天使,把我们领出了埃及。请看,我们现在到了你的边界加低斯城,
16 e por isso pedimos a Deus, o Senhor , que nos socorresse. Ele ouviu o nosso pedido e mandou um anjo que nos tirou do Egito. Agora estamos na cidade de Cades, na fronteira do seu país.
17 请准许我们通过你的国土,我们只走大道,不穿越田地和葡萄园,也不喝井里的水,只从大道上直接通过你的国土。”
17 Por favor, deixe-nos passar pela sua terra. Nós e o nosso gado não sairemos da estrada, nem entraremos nos campos ou nas plantações de uvas de vocês. E não beberemos água dos poços. Enquanto estivermos no seu país, ficaremos na estrada principal.
18 但是,以东王对他们说∶“我不准你们穿过我的国土,否则,我就要与你们兵戎相见!”
18 Porém o rei de Edom respondeu: — Nós não vamos deixar que vocês passem pelo nosso país. Se tentarem fazer isso, marcharemos contra vocês e os atacaremos.
19 以色列人又说∶“我们只走大道,只求徒步过境,这实在是微不足道的事。如果我们或我们的牲畜喝了你们的水,我们会付钱的。”
19 Então o povo de Israel disse: — Ficaremos na estrada principal e, se nós ou os nossos animais beberem água de vocês, pagaremos o preço dela. Somente queremos passar a pé.
20 但以东王坚持不肯。他派出精锐大军攻击以色列人。
20 O rei de Edom respondeu: — Não. Vocês não passarão! Aí os edomitas vieram com um exército poderoso para atacar o povo de Israel.
21 由于以东人拒绝以色列人过境,以色列人就离开了那里。
21 Assim, os edomitas não deixaram que os israelitas passassem pelo seu país, e por isso os israelitas foram por outro caminho.
22 以色列的全体会众离开加低斯,来到何珥山。
22 Todo o povo de Israel saiu da cidade de Cades e chegou até o monte Hor,
23 何珥山在以东的边界上。主在那里对摩西和亚伦说∶
23 na fronteira de Edom. Ali o Senhor Deus disse a Moisés e a Arão:
24 “亚伦要归回到他的祖先那里去,他不能进入我赐给以色列人的应许之地,因为你们在米利巴泉违背了我的命令。
24 — Arão não entrará na terra que eu prometi dar aos israelitas. Ele vai morrer porque, no caso da água de Meribá, vocês se revoltaram contra as minhas ordens.
25 你带着亚伦和他的儿子以利亚撒到何珥山上去。
25 Traga Arão e Eleazar, o filho dele, e mande que subam o monte Hor.
26 你要在那里脱下亚伦的圣服,给他的儿子以利亚撒穿上。然后,亚伦要应召死在那里。”
26 Depois tire as roupas de Arão e vista em Eleazar. Arão vai morrer ali.
27 摩西遵照主的命令行事。他们三人当着全体会众的面一起上了何珥山。
27 Moisés fez como o Senhor havia mandado. Eles subiram o monte Hor diante de todo o povo.
28 摩西脱下亚伦的圣服,给他的儿子以利亚撒穿上。随后,亚伦就死在何珥山的山顶,摩西和以利亚撒下了山。
28 Moisés tirou as roupas de sacerdote que Arão vestia e pôs em Eleazar. E Arão morreu bem no alto do monte. Depois Moisés e Eleazar desceram dali.
29 全体会众知道亚伦死了,为他举哀三十天。
29 Quando o povo soube que Arão havia morrido, todos ficaram de luto trinta dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.