Números 16

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Coré, filho de Isaar, filho de Caat, filho de Levi, Datã e Abiron, filhos de Eliab, e Hon, filho de Felet, todos filhos de Rubem,
2 — ausente —
2 levantaram-se contra Moisés, juntamente com outros duzentos e cinqüenta israelitas, príncipes da assembléia, membros do conselho e homens notáveis.
3 他们纠集起来,反对摩西和亚伦说∶“你们太过份了!全体会众都是属于主的,主与我们大家同在。你们为什么抬高自己,凌驾于主的会众之上?”
3 Dirigiram-se, pois, em grupo a Moisés e a Aarão, dizendo-lhes: "Basta! Toda a assembléia é santa, todos o são, e o Senhor está no meio deles. Por que vos colocais acima da assembléia do Senhor?"
4 摩西听到这些话,急忙俯伏在地上,
4 Ouvindo isto, Moisés lançou-se com o rosto por terra,
5 对可拉和追随他的人说∶“明天早晨,主会显明谁是属于他的;主要使圣洁的人归于他,使他所拣选的人归于他。
5 e disse a Coré e aos seus cúmplices: "Amanhã o Senhor fará conhecer quem é dele e quem é santo, e o fará aproximar de si; fará aproximar de si aquele que ele escolher.
6 可拉啊,你和你的人明天拿上香炉,
6 Eis o que tendes a fazer: cada um tome o seu turíbulo: tu, Coré, e todos os teus sequazes.
7 装上炭火和香,到主的面前来,主所拣选的人要归于主。你们这利未的子孙哪,你们越轨了!”
7 Amanhã poreis fogo em vossos turíbulos e queimareis neles o incenso diante do Senhor. O homem que o Senhor escolher, esse é santo. Isso já é demais, ó filhos de Levi!"
8 摩西又对可拉说∶“你们这些利未人哪,听听我的话吧∶
8 Disse mais a Coré: "Ouvi, agora, ó filhos de Levi.
9 以色列的上帝把你们从以色列会众中分别出来,让你们归于他,在主的圣幕中执礼,为会众服务,难道这还不够吗?
9 Não vos basta que o Deus de Israel vos tenha separado da assembléia de Israel, e vos tenha trazido para junto de si, para o serviço do tabernáculo do Senhor e para estardes a serviço da assembléia?
10 主已经使你和你的利未人同胞归于他,而你还想再得到祭司的职位!
10 Fez-te aproximar dele, tu e todos os teus irmãos, os levitas, e ainda disputais o sacerdócio!
11 为此,你和你的人竟起来反对主;亚伦算什么,你们何必埋怨他?”
11 E é por isso que vos amotinais contra o Senhor, tu e todo o teu grupo! E quem é Aarão para murmurardes contra ele?"
12 摩西派人去召大坍和亚比兰,他们说∶“我们不去!
12 Moisés convocou Datã e Abiron, filhos de Eliab. Mas eles responderam: "Não iremos.
13 你领我们离开了那流奶与蜜之地,要让我们死在这旷野里,难道还不够吗?现在,你还要做我们的主人管辖我们吗?
13 Porventura não te basta ter-nos tirado de uma terra onde corria leite e mel, para nos fazeres morrer no deserto, e ainda queres tornar-te nosso senhor?
14 你既没有领我们到那流奶与蜜之地,也没有给我们田地和葡萄园作产业,你还想继续欺骗我们吗?我们不去!”
14 Na verdade não nos conduziste a uma terra onde corre leite e mel; não nos deste em herança nem campos nem vinhas. Pensas que taparás os olhos de toda essa gente? Nós não iremos."
15 摩西极其愤怒,对主说∶“主啊,求你不要接受他们的祭物。我没有拿过他们一头驴,也没有做过一点对不起他们的事。”
15 Moisés, muito irado, disse ao Senhor: "Não olheis para a sua oblação. Vós sabeis que nunca recebi deles nem mesmo um asno, e a nenhum deles fiz o menor mal."
16 摩西对可拉说∶“你和你的人明天要到主的面前来,亚伦也要到那里去。
16 Moisés disse a Coré: "Tu e todos os teus sequazes, apresentai-vos amanhã diante do Senhor, com Aarão.
17 你们每个人都要带上自己的香炉,里面放上香,一共是两百五十个香炉。你和亚伦也要带上自己的香炉。”
17 Tomai cada qual vosso turíbulo, pondo incenso nele e apresentai cada qual vosso turíbulo diante do Senhor: isto é, duzentos e cinqüenta turíbulos. Tu e Aarão tomareis também o vosso turíbulo."
18 于是,人们都带上香炉,里面放上香,与摩西和亚伦一起来到圣幕的前面。
18 Tomaram, pois, cada um o seu turíbulo, puseram-lhe fogo e deitaram por cima o incenso; e conservaram-se de pé com Moisés e Aarão à entrada da tenda de reunião.
19 可拉把全体会众召集到会幕入口处,向摩西和亚伦发难。突然,主的荣耀向全体会众显现。
19 Coré tinha reunido perto de si toda a assembléia à entrada da tenda de reunião. E eis que a glória do Senhor apareceu a toda a assembléia,
20 主对摩西和亚伦说∶
20 e o Senhor falou a Moisés e a Aarão:
21 “你们站开,我要立刻消灭这些人。”
21 "Retirai-vos do meio dessa assembléia, e eu os consumirei neste instante."
22 摩西和亚伦俯伏在地上,说∶“上帝啊,你是驾驭万民之灵的上帝,难道你会为一人之罪而迁怒于所有的会众吗?”
22 Eles prostraram-se com o rosto por terra, e disseram: "Ó Deus, Deus dos espíritos de toda a carne, um só homem pecou, e tu te iras contra toda a assembléia?"
23 主对摩西说∶
23 O Senhor respondeu a Moisés:
24 “你告诉民众,要他们远离可拉、大坍和亚比兰的帐篷。”
24 "Manda ao povo: apartai-vos de junto das tendas de Coré, de Datã e de Abiron."
25 摩西起身,带领以色列的长老们走向大坍和亚比兰。
25 Moisés levantou-se e, seguido dos anciãos, dirigiu-se aonde estavam Datã e Abiron.
26 摩西告诉民众∶“你们离开这些恶人的帐篷,不要触碰他们的任何东西,否则,你们会因他们的罪而被一起毁灭。”
26 "Afastai-vos, disse ele à assembléia, das tendas desses homens perversos, e não toqueis coisa alguma que lhes pertença, para que não morrais, envolvidos em todos os seus pecados."
27 于是,民众离开了可拉、大坍和亚比兰的帐篷的周围。大坍和亚比兰带着他们的妻儿出来,站在帐篷门口。
27 Afastando-se o povo de junto das tendas de Coré, Datã e Abiron, saíram estes últimos com suas mulheres, seus filhos e seus filhinhos, e pararam à entrada de suas tendas.
28 摩西对民众说∶“你们就会知道,是主差遣我来做这事的,不是出于我本人的意愿。
28 Moisés disse então: "Nisto conhecereis que o Senhor me enviou a fazer todas estas obras e que nada faço por mim mesmo.
29 如果这些人能象常人一样死去,或是他们将要经历的与常人无异,那就是主没有差遣我。
29 Se estes morrerem com a morte ordinária dos homens, e se a sua sorte for como a de todos, o Senhor não me enviou;
30 但是,如果主行了一件前所未有的事-地要张开大口,吞下他们和属于他们的一切,把他们活活埋掉,你们就知道是他们侮慢了主。”
30 mas se o Senhor fizer um novo prodígio e o solo abrindo a sua boca, os engolir com tudo o que lhes pertence, de sorte que desçam vivos à habitação dos mortos, então sabereis que estes homens desprezaram o Senhor."
31 摩西刚说完这些话,那些人脚下的地就突然裂开,
31 Apenas acabou ele de falar, fendeu-se a terra debaixo de seus pés
32 把他们和他们的家眷以及所有追随可拉的人和他们的家产都吞了下去。
32 e, abrindo sua boca, os devorou com toda a sua família, todos os seus bens e todos os homens de Coré.
33 他们和属于他们的一切都被活活埋了进去之后,大地又在他们的头上合拢。一瞬间,他们就从会众的眼前消失了。
33 Desceram vivos à morada dos mortos, eles e tudo o que possuíam; cobriu-os a terra, e desapareceram da assembléia.
34 民众听到他们的哭喊,都四散奔逃,说∶“别让地把我们也吞下去!”
34 Todo o Israel que estava ao redor deles, ouvindo o grito que soltaram, fugiu, dizendo: "Cuidemos que a terra não nos engula também a nós!"
35 随即,主降火烧死了那正在献香的二百五十个人。
35 Saiu um fogo de junto do Senhor e devorou os duzentos e cinqüenta homens que ofereciam o incenso.
36 主对摩西说∶
36 O Senhor disse a Moisés:
37 “你吩咐祭司亚伦的儿子以利亚撒,要他把那些香炉从火上拿开,把炭撒到四周,因为香炉是归圣的。
37 "Dize a Eleazar, filho do sacerdote Aarão, que tire os turíbulos que estão no meio do incêndio, e espalhe ao longe o fogo, pois são objetos consagrados.
38 把那些犯罪丧命的人的香炉取来,锤成薄片,盖在祭坛上,因为这香炉曾由他们供奉主,已经归圣。以色列人要以此为戒。”
38 Com os turíbulos desses homens que pecaram e perderam a vida, façam-se lâminas para cobrir o altar, porque foram apresentados ao Senhor e estão santificados. Ficarão como um sinal para os israelitas."
39 于是,以利亚撒取出那些被烧死的人的铜香炉,按照主藉摩西对他的吩咐锤成薄片,盖在祭坛上。
39 O sacerdote Eleazar tirou, pois, os turíbulos de bronze que os homens consumidos pelo fogo tinham apresentado ao Senhor, e fez deles lâminas para cobrir o altar.
40 这是要使以色列人记住∶凡亚伦家族之外的人都没有资格走近祭坛向主献香,否则就会象可拉和他的追随者一样被消灭。
40 Isso devia servir de memorial para os israelitas, a fim de que nenhum estranho à linhagem de Aarão, se aproximasse para oferecer incenso ao Senhor, temendo lhe acontecesse o mesmo que a Coré e a seus homens, como o Senhor tinha declarado pela boca de Moisés.
41 第二天,以色列会众抱怨摩西和亚伦∶“你们杀了主的子民了!”
41 Ora, no dia seguinte, toda a comunidade dos israelitas murmurou contra Moisés e Aarão: "Matastes o povo do Senhor", diziam eles.
42 会众正要聚集起来攻击摩西和亚伦,他们转向圣幕,看见圣幕已经被云彩罩住:主的荣耀显现了!
42 E, crescendo o tumulto, Moisés e Aarão voltaram-se para o lado da tenda de reunião e viram a nuvem que a cobria; e apareceu a glória do Senhor.
43 摩西和亚伦来到圣幕前,
43 Eles foram e colocaram-se diante da tenda de reunião,
44 主对摩西说:
44 e o Senhor falou a Moisés:
45 “你们站开,我要立刻把这民众毁灭掉。”摩西和亚伦俯伏在地上。
45 "Afastai-vos do meio dessa assembléia, pois vou devorá-la num instante." Prostraram-se por terra,
46 摩西对亚伦说∶“你拿上香炉,把祭坛上的炭火放在里面,再放上香,赶快去为民众行赎罪礼!主已经对他们发怒了,瘟疫已经开始流行了!”
46 e Moisés disse a Aarão: "Toma o turíbulo, põe-lhe fogo do altar, deita-lhe incenso por cima e vai depressa ao povo para fazer expiação por ele; porque acendeu-se a cólera do Senhor, e o flagelo começa."
47 亚伦按照摩西的吩咐拿着香炉跑进民众中间,发现瘟疫已经蔓延开了。亚伦把香放进香炉,为民众行赎罪礼。
47 Aarão, obedecendo à palavra de Moisés, tomou o turíbulo e correu ao meio da assembléia, pois a praga começava já no meio do povo; deitou nele o incenso e fez a expiação pelo povo.
48 瘟疫停止了,亚伦站在活人和死人中间。
48 Colocando-se de pé entre os mortos e os vivos, deteve o flagelo.
49 除了因可拉而死的人之外,因瘟疫而死的人有14700人。
49 Com esse golpe morreram catorze mil e setecentos, além dos que tinham perecido na rebelião de Coré.
50 瘟疫停止后,亚伦又回到圣幕门口摩西那里。
50 Aarão voltou para junto de Moisés, à entrada da tenda de reunião, e o flagelo terminou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.