Números 16

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Corá, filho de Isar, descendente de Coate, filho de Levi, armou uma conspiração com Datã e Abirão, filhos de Eliabe, e Om, filho de Pelete, da tribo de Rúben.
2 — ausente —
2 Com outros 250 líderes israelitas, todos membros importantes da comunidade, os três instigaram uma rebelião contra Moisés.
3 他们纠集起来,反对摩西和亚伦说∶“你们太过份了!全体会众都是属于主的,主与我们大家同在。你们为什么抬高自己,凌驾于主的会众之上?”
3 Juntaram-se contra Moisés e Arão e disseram: “Vocês foram longe demais! A comunidade foi consagrada pelo S enhor , e ele está em nosso meio. Que direito vocês têm de agir como se fossem superiores à comunidade do S enhor ?”.
4 摩西听到这些话,急忙俯伏在地上,
4 Quando Moisés ouviu o que disseram, curvou-se com o rosto em terra.
5 对可拉和追随他的人说∶“明天早晨,主会显明谁是属于他的;主要使圣洁的人归于他,使他所拣选的人归于他。
5 Em seguida, disse a Corá e a seus seguidores: “Amanhã cedo o S enhor nos mostrará quem pertence a ele e quem é consagrado. Só trará à sua presença aqueles que ele escolher.
6 可拉啊,你和你的人明天拿上香炉,
6 Você, Corá, e todos os seus seguidores, preparem incensários.
7 装上炭火和香,到主的面前来,主所拣选的人要归于主。你们这利未的子孙哪,你们越轨了!”
7 Amanhã, acendam fogo neles e queimem incenso diante do S enhor . Então veremos quem o S enhor escolherá como consagrado a ele. Vocês, levitas, foram longe demais!”.
8 摩西又对可拉说∶“你们这些利未人哪,听听我的话吧∶
8 Moisés falou novamente a Corá: “Agora ouçam, levitas!
9 以色列的上帝把你们从以色列会众中分别出来,让你们归于他,在主的圣幕中执礼,为会众服务,难道这还不够吗?
9 Acaso lhes parece de pouca importância que o Deus de Israel os tenha escolhido dentre toda a comunidade de Israel para estar perto dele a fim de trabalharem no tabernáculo do S enhor e estarem perante a comunidade para servi-la?
10 主已经使你和你的利未人同胞归于他,而你还想再得到祭司的职位!
10 Ele já deu a você, Corá, e a seus companheiros levitas essa função, e agora exigem também o serviço sacerdotal?
11 为此,你和你的人竟起来反对主;亚伦算什么,你们何必埋怨他?”
11 Na verdade, é contra o S enhor que você e seus seguidores estão se rebelando! Afinal, quem é Arão para se queixarem dele?”.
12 摩西派人去召大坍和亚比兰,他们说∶“我们不去!
12 Então Moisés mandou chamar Datã e Abirão, filhos de Eliabe, mas eles responderam: “Não iremos!
13 你领我们离开了那流奶与蜜之地,要让我们死在这旷野里,难道还不够吗?现在,你还要做我们的主人管辖我们吗?
13 Não basta você nos ter tirado do Egito, uma terra que produz leite e mel com fartura, para nos matar aqui no deserto? Agora quer nos tratar como se fosse autoridade sobre nós?
14 你既没有领我们到那流奶与蜜之地,也没有给我们田地和葡萄园作产业,你还想继续欺骗我们吗?我们不去!”
14 Além disso, você não nos levou a outra terra que produz leite e mel com fartura, e não nos deu uma nova propriedade com campos e vinhedos. Está tentando enganar estes homens? Não iremos!”.
15 摩西极其愤怒,对主说∶“主啊,求你不要接受他们的祭物。我没有拿过他们一头驴,也没有做过一点对不起他们的事。”
15 Moisés ficou furioso e disse ao S enhor : “Não aceites as ofertas de cereais deles! Não tomei deles nem sequer um jumento, e jamais lhes fiz algum mal”.
16 摩西对可拉说∶“你和你的人明天要到主的面前来,亚伦也要到那里去。
16 E Moisés disse a Corá: “Você e seus seguidores venham aqui amanhã e apresentem-se diante do S enhor . Arão também virá.
17 你们每个人都要带上自己的香炉,里面放上香,一共是两百五十个香炉。你和亚伦也要带上自己的香炉。”
17 Você e cada um de seus 250 seguidores prepararão um incensário e colocarão incenso nele, a fim de apresentá-lo diante do S enhor . Arão também trará seu incensário”.
18 于是,人们都带上香炉,里面放上香,与摩西和亚伦一起来到圣幕的前面。
18 Cada um deles preparou um incensário, acendeu o fogo e colocou incenso nele. Depois, todos se apresentaram à entrada da tenda do encontro com Moisés e Arão.
19 可拉把全体会众召集到会幕入口处,向摩西和亚伦发难。突然,主的荣耀向全体会众显现。
19 Corá havia instigado toda a comunidade contra Moisés e Arão, e todos se reuniram à entrada da tenda do encontro. Então a presença gloriosa do S enhor apareceu a toda a comunidade,
20 主对摩西和亚伦说∶
20 e o S enhor disse a Moisés e a Arão:
21 “你们站开,我要立刻消灭这些人。”
21 “Afastem-se dessa comunidade, para que eu a destrua agora mesmo!”.
22 摩西和亚伦俯伏在地上,说∶“上帝啊,你是驾驭万民之灵的上帝,难道你会为一人之罪而迁怒于所有的会众吗?”
22 Moisés e Arão, porém, se prostraram com o rosto em terra e suplicaram. “Ó Deus, tu és aquele que dá fôlego a todas as criaturas. É necessário que fiques irado com toda a comunidade quando somente um homem pecou?”.
23 主对摩西说∶
23 O S enhor disse a Moisés:
24 “你告诉民众,要他们远离可拉、大坍和亚比兰的帐篷。”
24 “Então diga a toda a comunidade que se afaste das tendas de Corá, Datã e Abirão”.
25 摩西起身,带领以色列的长老们走向大坍和亚比兰。
25 Moisés se levantou e foi até as tendas de Datã e Abirão, e as autoridades de Israel o seguiram.
26 摩西告诉民众∶“你们离开这些恶人的帐篷,不要触碰他们的任何东西,否则,你们会因他们的罪而被一起毁灭。”
26 “Vamos!”, disse ele ao povo. “Afastem-se das tendas destes homens perversos e não toquem em coisa alguma que seja deles. Do contrário, vocês serão destruídos por causa dos pecados deles.”
27 于是,民众离开了可拉、大坍和亚比兰的帐篷的周围。大坍和亚比兰带着他们的妻儿出来,站在帐篷门口。
27 Todo o povo se afastou das tendas de Corá, Datã e Abirão, e Datã e Abirão saíram e ficaram em pé à entrada das tendas, junto com suas esposas, seus filhos e suas crianças pequenas.
28 摩西对民众说∶“你们就会知道,是主差遣我来做这事的,不是出于我本人的意愿。
28 Então Moisés disse: “Assim vocês saberão que o S enhor me enviou para fazer todas estas coisas que tenho feito, pois não as realizei por minha própria conta.
29 如果这些人能象常人一样死去,或是他们将要经历的与常人无异,那就是主没有差遣我。
29 Se estes homens morrerem de causas naturais, ou se nada fora do comum acontecer, então o S enhor não me enviou.
30 但是,如果主行了一件前所未有的事-地要张开大口,吞下他们和属于他们的一切,把他们活活埋掉,你们就知道是他们侮慢了主。”
30 Mas, se o S enhor fizer algo completamente novo e o chão abrir sua boca e os engolir junto com todos os seus pertences, e eles descerem vivos à sepultura, vocês saberão que estes homens mostraram desprezo pelo S enhor ”.
31 摩西刚说完这些话,那些人脚下的地就突然裂开,
31 Mal ele havia acabado de dizer essas palavras, e o chão debaixo deles rachou.
32 把他们和他们的家眷以及所有追随可拉的人和他们的家产都吞了下去。
32 A terra abriu a boca e engoliu os homens, todas as suas famílias, todos os seus seguidores e tudo que possuíam.
33 他们和属于他们的一切都被活活埋了进去之后,大地又在他们的头上合拢。一瞬间,他们就从会众的眼前消失了。
33 Desceram vivos à sepultura, junto com todos os seus pertences. A terra se fechou sobre eles, e desapareceram do meio da comunidade.
34 民众听到他们的哭喊,都四散奔逃,说∶“别让地把我们也吞下去!”
34 Todo o povo que estava ao redor fugiu quando ouviu os gritos deles. “A terra nos engolirá também!”, exclamaram.
35 随即,主降火烧死了那正在献香的二百五十个人。
35 Em seguida, um fogo ardente saiu do S enhor e queimou os 250 homens que ofereciam incenso.
36 主对摩西说∶
36 O S enhor disse a Moisés:
37 “你吩咐祭司亚伦的儿子以利亚撒,要他把那些香炉从火上拿开,把炭撒到四周,因为香炉是归圣的。
37 “Ordene a Eleazar, filho do sacerdote Arão, que tire todos os incensários do meio do fogo, pois são santos. Diga-lhe também que espalhe as brasas.
38 把那些犯罪丧命的人的香炉取来,锤成薄片,盖在祭坛上,因为这香炉曾由他们供奉主,已经归圣。以色列人要以此为戒。”
38 Pegue os incensários dos homens que pecaram e pagaram por isso com a própria vida e bata o metal com um martelo, até formar uma lâmina para revestir o altar. Uma vez que esses incensários foram usados na presença do S enhor , eles se tornaram santos. Que sirvam de advertência para o povo de Israel”.
39 于是,以利亚撒取出那些被烧死的人的铜香炉,按照主藉摩西对他的吩咐锤成薄片,盖在祭坛上。
39 O sacerdote Eleazar recolheu os incensários de bronze usados pelos homens que morreram queimados e bateu o metal com um martelo, até formar uma lâmina para revestir o altar.
40 这是要使以色列人记住∶凡亚伦家族之外的人都没有资格走近祭坛向主献香,否则就会象可拉和他的追随者一样被消灭。
40 Essa lâmina serviria como recordação aos israelitas; ninguém que não fosse descendente de Arão poderia entrar na presença do S enhor para queimar incenso. Se alguém o fizesse, aconteceria a ele o mesmo que havia acontecido a Corá e seus seguidores, conforme o S enhor tinha dito por meio de Moisés.
41 第二天,以色列会众抱怨摩西和亚伦∶“你们杀了主的子民了!”
41 Logo na manhã seguinte, porém, toda a comunidade de Israel começou a se queixar de Moisés e Arão outra vez. “Vocês mataram o povo do S enhor !”, diziam eles.
42 会众正要聚集起来攻击摩西和亚伦,他们转向圣幕,看见圣幕已经被云彩罩住:主的荣耀显现了!
42 Mas, enquanto se reuniam para protestar contra Moisés e Arão, voltaram-se para a tenda do encontro e viram a nuvem cobri-la, e a presença gloriosa do S enhor apareceu.
43 摩西和亚伦来到圣幕前,
43 Moisés e Arão foram para a frente da tenda do encontro,
44 主对摩西说:
44 e o S enhor disse a Moisés:
45 “你们站开,我要立刻把这民众毁灭掉。”摩西和亚伦俯伏在地上。
45 “Afaste-se desta comunidade, para que eu a destrua agora mesmo!”, e Moisés e Arão se prostraram com o rosto em terra.
46 摩西对亚伦说∶“你拿上香炉,把祭坛上的炭火放在里面,再放上香,赶快去为民众行赎罪礼!主已经对他们发怒了,瘟疫已经开始流行了!”
46 Então Moisés disse a Arão: “Rápido! Pegue um incensário e coloque nele brasas do altar. Acrescente incenso e leve-o para o meio da comunidade, a fim de fazer expiação por ela, pois a ira do S enhor está acesa, e a praga já começou!”.
47 亚伦按照摩西的吩咐拿着香炉跑进民众中间,发现瘟疫已经蔓延开了。亚伦把香放进香炉,为民众行赎罪礼。
47 Arão seguiu a ordem de Moisés e correu para o meio da comunidade. A praga já havia começado a matá-los, mas Arão queimou o incenso e fez expiação por eles.
48 瘟疫停止了,亚伦站在活人和死人中间。
48 Colocou-se entre os mortos e os vivos, e a praga cessou.
49 除了因可拉而死的人之外,因瘟疫而死的人有14700人。
49 Ainda assim, 14.700 pessoas morreram da praga, além daqueles que tinham morrido por causa da rebelião de Corá.
50 瘟疫停止后,亚伦又回到圣幕门口摩西那里。
50 Uma vez que a praga cessou, Arão voltou a Moisés, que estava à entrada da tenda do encontro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.