Números 16

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Corá, filho de Isar, neto de Coate, bisneto de Levi, reuniu Datã e Abirão, filhos de Eliabe, e Om, filho de Pelete, todos da tribo de Rúben,
2 — ausente —
2 e eles se insurgiram contra Moisés. Com eles estavam duzentos e cinqüenta israelitas, líderes bem conhecidos na comunidade e que haviam sido nomeados membros do concílio.
3 他们纠集起来,反对摩西和亚伦说∶“你们太过份了!全体会众都是属于主的,主与我们大家同在。你们为什么抬高自己,凌驾于主的会众之上?”
3 Eles se ajuntaram contra Moisés e Arão, e lhes disseram: "Basta! A assembléia toda é santa, cada um deles é santo, e o Senhor está no meio deles. Então, por que vocês se colocam acima da assembléia do Senhor? "
4 摩西听到这些话,急忙俯伏在地上,
4 Quando ouviu isso, Moisés prostrou-se, rosto em terra.
5 对可拉和追随他的人说∶“明天早晨,主会显明谁是属于他的;主要使圣洁的人归于他,使他所拣选的人归于他。
5 Depois disse a Corá e a todos os seus seguidores: "Pela manhã o Senhor mostrará quem lhe pertence e fará aproximar-se dele aquele que é santo, o homem a quem ele escolher.
6 可拉啊,你和你的人明天拿上香炉,
6 Você, Corá, e todos os seus seguidores deverão fazer o seguinte: peguem incensarios
7 装上炭火和香,到主的面前来,主所拣选的人要归于主。你们这利未的子孙哪,你们越轨了!”
7 e amanhã coloquem neles fogo e incenso perante o Senhor. Quem o Senhor escolher será o homem consagrado. Basta, levitas! "
8 摩西又对可拉说∶“你们这些利未人哪,听听我的话吧∶
8 Moisés disse também a Corá: "Agora ouçam-me, levitas!
9 以色列的上帝把你们从以色列会众中分别出来,让你们归于他,在主的圣幕中执礼,为会众服务,难道这还不够吗?
9 Não lhes é suficiente que o Deus de Israel os tenha separado do restante da comunidade de Israel e os tenha trazido para junto de si a fim de realizarem o trabalho no tabernáculo do Senhor e para estarem preparados para servir a comunidade?
10 主已经使你和你的利未人同胞归于他,而你还想再得到祭司的职位!
10 Ele trouxe você e todos os seus irmãos levitas para junto dele, e agora vocês querem também o sacerdócio?
11 为此,你和你的人竟起来反对主;亚伦算什么,你们何必埋怨他?”
11 É contra o Senhor que você e todos os seus seguidores se ajuntaram! Quem é Arão, para que se queixem contra ele? "
12 摩西派人去召大坍和亚比兰,他们说∶“我们不去!
12 Então Moisés mandou chamar Datã e Abirão, filhos de Eliabe. Mas eles disseram: "Nós não iremos!
13 你领我们离开了那流奶与蜜之地,要让我们死在这旷野里,难道还不够吗?现在,你还要做我们的主人管辖我们吗?
13 Não lhe basta nos ter tirado de uma terra onde manam leite e mel para matar-nos no deserto? E ainda quer se fazer chefe sobre nós?
14 你既没有领我们到那流奶与蜜之地,也没有给我们田地和葡萄园作产业,你还想继续欺骗我们吗?我们不去!”
14 Além disso, você não nos levou a uma terra onde manam leite e mel, nem nos deu uma herança de campos e vinhas. Você pensa que pode cegar os olhos destes homens? Nós não iremos! "
15 摩西极其愤怒,对主说∶“主啊,求你不要接受他们的祭物。我没有拿过他们一头驴,也没有做过一点对不起他们的事。”
15 Moisés indignou-se e disse ao Senhor: "Não aceites a oferta deles. Não tomei deles nem sequer um jumento, nem prejudiquei a nenhum deles".
16 摩西对可拉说∶“你和你的人明天要到主的面前来,亚伦也要到那里去。
16 Moisés disse a Corá: "Você e todos os seus seguidores terão que apresentar-se amanhã ao Senhor, você, eles e Arão.
17 你们每个人都要带上自己的香炉,里面放上香,一共是两百五十个香炉。你和亚伦也要带上自己的香炉。”
17 Cada homem pegará o seu incensário, nele colocará incenso e o apresentará ao Senhor. Serão duzentos e cinqüenta incensários ao todo. Você e Arão também apresentarão os seus incensários".
18 于是,人们都带上香炉,里面放上香,与摩西和亚伦一起来到圣幕的前面。
18 Assim, cada um deles pegou o seu incensário, acendeu o incenso, e se colocou com Moisés e com Arão à entrada da Tenda do Encontro.
19 可拉把全体会众召集到会幕入口处,向摩西和亚伦发难。突然,主的荣耀向全体会众显现。
19 Quando Corá reuniu todos os seus seguidores em oposição a eles à entrada da Tenda do Encontro, a glória do Senhor apareceu a toda a comunidade.
20 主对摩西和亚伦说∶
20 E o Senhor disse a Moisés e a Arão:
21 “你们站开,我要立刻消灭这些人。”
21 "Afastem-se dessa comunidade para que eu acabe com eles imediatamente".
22 摩西和亚伦俯伏在地上,说∶“上帝啊,你是驾驭万民之灵的上帝,难道你会为一人之罪而迁怒于所有的会众吗?”
22 Mas Moisés e Arão prostraram-se, rosto em terra, e disseram: "Ó Deus, Deus que a todos dá vida, ficarás tu irado contra toda a comunidade quando um só homem pecou? "
23 主对摩西说∶
23 Então o Senhor disse a Moisés:
24 “你告诉民众,要他们远离可拉、大坍和亚比兰的帐篷。”
24 "Diga à comunidade que se afaste das tendas de Corá, Datã e Abirão".
25 摩西起身,带领以色列的长老们走向大坍和亚比兰。
25 Moisés levantou-se e foi para onde estavam Datã e Abirão, e as autoridades de Israel o seguiram.
26 摩西告诉民众∶“你们离开这些恶人的帐篷,不要触碰他们的任何东西,否则,你们会因他们的罪而被一起毁灭。”
26 Ele advertiu a comunidade: "Afastem-se das tendas desses ímpios! Não toquem em nada do que pertence a eles, senão vocês serão eliminados por causa dos pecados deles".
27 于是,民众离开了可拉、大坍和亚比兰的帐篷的周围。大坍和亚比兰带着他们的妻儿出来,站在帐篷门口。
27 Eles se afastaram das tendas de Corá, Datã e Abirão. Datã e Abirão tinham saído e estavam de pé, à entrada de suas tendas, junto com suas mulheres, seus filhos e suas crianças pequenas.
28 摩西对民众说∶“你们就会知道,是主差遣我来做这事的,不是出于我本人的意愿。
28 E disse Moisés: "Assim vocês saberão que o Senhor me enviou para fazer todas essas coisas e que isso não partiu de mim.
29 如果这些人能象常人一样死去,或是他们将要经历的与常人无异,那就是主没有差遣我。
29 Se estes homens tiverem morte natural e experimentarem somente aquilo que normalmente acontece aos homens, então o Senhor não me enviou.
30 但是,如果主行了一件前所未有的事-地要张开大口,吞下他们和属于他们的一切,把他们活活埋掉,你们就知道是他们侮慢了主。”
30 Mas, se o Senhor fizer acontecer algo totalmente novo, e a terra abrir a sua boca e os engolir, junto com tudo o que é deles, e eles descerem vivos ao Sheol, então vocês saberão que estes homens desprezaram o Senhor".
31 摩西刚说完这些话,那些人脚下的地就突然裂开,
31 Assim que Moisés acabou de dizer tudo isso, o chão debaixo deles fendeu-se
32 把他们和他们的家眷以及所有追随可拉的人和他们的家产都吞了下去。
32 e a terra abriu a sua boca e os engoliu juntamente com suas famílias, com todos os seguidores de Corá e com todos os seus bens.
33 他们和属于他们的一切都被活活埋了进去之后,大地又在他们的头上合拢。一瞬间,他们就从会众的眼前消失了。
33 Desceram vivos à sepultura, com tudo o que possuíam; a terra fechou-se sobre eles, e pereceram dentre a assembléia.
34 民众听到他们的哭喊,都四散奔逃,说∶“别让地把我们也吞下去!”
34 Diante dos seus gritos, todos os israelitas ao redor fugiram, gritando: "A terra vai nos engolir também! "
35 随即,主降火烧死了那正在献香的二百五十个人。
35 Então veio fogo da parte do Senhor e consumiu os duzentos e cinqüenta homens que ofereciam incenso.
36 主对摩西说∶
36 O Senhor disse a Moisés:
37 “你吩咐祭司亚伦的儿子以利亚撒,要他把那些香炉从火上拿开,把炭撒到四周,因为香炉是归圣的。
37 "Diga a Eleazar, filho do sacerdote Arão, que apanhe os incensários dentre os restos fumegastes e espalhe as brasas, porque os incensários são santos.
38 把那些犯罪丧命的人的香炉取来,锤成薄片,盖在祭坛上,因为这香炉曾由他们供奉主,已经归圣。以色列人要以此为戒。”
38 Os incensários dos homens que pelo seu pecado perderam a vida serão batidos em forma de lâminas e servirão de revestimento do altar, pois foram apresentados ao Senhor e se tornaram sagrados. Que sejam um sinal para os israelitas".
39 于是,以利亚撒取出那些被烧死的人的铜香炉,按照主藉摩西对他的吩咐锤成薄片,盖在祭坛上。
39 O sacerdote Eleazar juntou os incensários de bronze que tinham sido apresentados pelos que foram consumidos pelo fogo. Os incensários foram batidos e serviram de revestimento do altar,
40 这是要使以色列人记住∶凡亚伦家族之外的人都没有资格走近祭坛向主献香,否则就会象可拉和他的追随者一样被消灭。
40 como o Senhor tinha dito por meio de Moisés. Isso foi feito como memorial para os israelitas, a fim de que ninguém que não fosse descendente de Arão, queimasse incenso perante o Senhor, para não sofrer o que Corá e os seus seguidores sofreram.
41 第二天,以色列会众抱怨摩西和亚伦∶“你们杀了主的子民了!”
41 No dia seguinte toda a comunidade de Israel começou a queixar-se contra Moisés e Arão, dizendo: "Vocês mataram o povo do Senhor".
42 会众正要聚集起来攻击摩西和亚伦,他们转向圣幕,看见圣幕已经被云彩罩住:主的荣耀显现了!
42 Quando, porém, a comunidade se ajuntou contra Moisés e contra Arão, e eles se voltaram para a Tenda do Encontro, repentinamente a nuvem a cobriu e a glória do Senhor apareceu.
43 摩西和亚伦来到圣幕前,
43 Então Moisés e Arão foram para a frente da Tenda do Encontro,
44 主对摩西说:
44 e o Senhor disse a Moisés:
45 “你们站开,我要立刻把这民众毁灭掉。”摩西和亚伦俯伏在地上。
45 "Saia do meio dessa comunidade para que eu acabe com eles imediatamente". Mas eles se prostraram, rosto em terra;
46 摩西对亚伦说∶“你拿上香炉,把祭坛上的炭火放在里面,再放上香,赶快去为民众行赎罪礼!主已经对他们发怒了,瘟疫已经开始流行了!”
46 e Moisés disse a Arão: "Pegue o seu incensário e ponha incenso nele, com fogo tirado do altar, e vá depressa até a comunidade para fazer propiciação por eles, porque saiu grande ira da parte do Senhor e a praga começou".
47 亚伦按照摩西的吩咐拿着香炉跑进民众中间,发现瘟疫已经蔓延开了。亚伦把香放进香炉,为民众行赎罪礼。
47 Arão fez o que Moisés ordenou e correu para o meio da assembléia. A praga já havia começado entre o povo, mas Arão ofereceu o incenso e fez propiciação por eles.
48 瘟疫停止了,亚伦站在活人和死人中间。
48 Arão se pôs entre os mortos e os vivos, e a praga cessou.
49 除了因可拉而死的人之外,因瘟疫而死的人有14700人。
49 Foram catorze mil e setecentos os que morreram daquela praga, além dos que haviam morrido por causa de Corá.
50 瘟疫停止后,亚伦又回到圣幕门口摩西那里。
50 Então Arão voltou a Moisés, à entrada da Tenda do Encontro, pois a praga já havia cessado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.